Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 25.43

Lévitique 25.43 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 25.43 (LSG)Tu ne domineras point sur lui avec dureté, et tu craindras ton Dieu.
Lévitique 25.43 (NEG)Tu ne domineras point sur lui avec dureté, et tu craindras ton Dieu.
Lévitique 25.43 (S21)Tu ne domineras pas sur lui avec dureté et tu craindras ton Dieu.
Lévitique 25.43 (LSGSN)Tu ne domineras point sur lui avec dureté, et tu craindras ton Dieu.

Les Bibles d'étude

Lévitique 25.43 (BAN)Tu ne domineras point sur lui avec rigueur ; et tu auras crainte de ton Dieu.

Les « autres versions »

Lévitique 25.43 (SAC)N’accablez donc point votre frère par votre puissance ; mais craignez votre Dieu.
Lévitique 25.43 (MAR)Tu ne domineras point sur lui rigoureusement, mais tu craindras ton Dieu.
Lévitique 25.43 (OST)Tu ne domineras point sur lui avec rigueur ; mais tu craindras ton Dieu.
Lévitique 25.43 (CAH)Tu ne domineras pas sur lui avec dureté ; crains ton Dieu.
Lévitique 25.43 (GBT)N’accablez point votre frère par votre puissance, mais craignez votre Dieu.
Lévitique 25.43 (PGR)Ne le gouverne pas avec dureté, mais aie la crainte de ton Dieu.
Lévitique 25.43 (LAU)Tu ne domineras pas sur lui avec cruauté, et tu craindras ton Dieu.
Lévitique 25.43 (DBY)Tu ne domineras pas sur lui avec dureté, et tu craindras ton Dieu.
Lévitique 25.43 (TAN)Ne le régente point avec rigueur, crains d’offenser ton Dieu !
Lévitique 25.43 (VIG)N’accable donc point ton frère par ta puissance ; mais crains ton Dieu.
Lévitique 25.43 (FIL)N’accablez donc point votre frère par votre puissance; mais craignez votre Dieu.
Lévitique 25.43 (CRA)Tu ne domineras point sur lui avec dureté, mais tu craindras ton Dieu.
Lévitique 25.43 (BPC)Tu ne le commanderas pas avec dureté, mais tu craindras ton Dieu.
Lévitique 25.43 (AMI)N’accablez donc point votre frère par votre puissance ; mais craignez votre Dieu.

Langues étrangères

Lévitique 25.43 (LXX)οὐ κατατενεῖς αὐτὸν ἐν τῷ μόχθῳ καὶ φοβηθήσῃ κύριον τὸν θεόν σου.
Lévitique 25.43 (VUL)ne adfligas eum per potentiam sed metuito Deum tuum
Lévitique 25.43 (SWA)Usitawale juu yake kwa nguvu; ila umche Mungu wako.
Lévitique 25.43 (BHS)לֹא־תִרְדֶּ֥ה בֹ֖ו בְּפָ֑רֶךְ וְיָרֵ֖אתָ מֵאֱלֹהֶֽיךָ׃