×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 25.43

Lévitique 25.43 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 25.43  Tu ne domineras point sur lui avec dureté, et tu craindras ton Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25.43  Tu ne domineras point sur lui avec dureté, et tu craindras ton Dieu.

Segond 21

Lévitique 25.43  Tu ne domineras pas sur lui avec dureté et tu craindras ton Dieu.

Les autres versions

Bible Annotée

Lévitique 25.43  Tu ne domineras point sur lui avec rigueur ; et tu auras crainte de ton Dieu.

John Nelson Darby

Lévitique 25.43  Tu ne domineras pas sur lui avec dureté, et tu craindras ton Dieu.

David Martin

Lévitique 25.43  Tu ne domineras point sur lui rigoureusement, mais tu craindras ton Dieu.

Ostervald

Lévitique 25.43  Tu ne domineras point sur lui avec rigueur ; mais tu craindras ton Dieu.

Lausanne

Lévitique 25.43  Tu ne domineras pas sur lui avec cruauté, et tu craindras ton Dieu.

Vigouroux

Lévitique 25.43  N’accable donc point ton frère par ta puissance ; mais crains ton Dieu.

Auguste Crampon

Lévitique 25.43  Tu ne domineras point sur lui avec dureté, mais tu craindras ton Dieu.

Lemaistre de Sacy

Lévitique 25.43  N’accablez donc point votre frère par votre puissance ; mais craignez votre Dieu.

Zadoc Kahn

Lévitique 25.43  Ne le régente point avec rigueur, crains d’offenser ton Dieu !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 25.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 25.43  לֹא־תִרְדֶּ֥ה בֹ֖ו בְּפָ֑רֶךְ וְיָרֵ֖אתָ מֵאֱלֹהֶֽיךָ׃

La Vulgate

Lévitique 25.43  ne adfligas eum per potentiam sed metuito Deum tuum