×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 25.41

Lévitique 25.41 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 25.41  Il sortira alors de chez toi, lui et ses enfants avec lui, et il retournera dans sa famille, dans la propriété de ses pères.

Segond dite « à la Colombe »

Lévitique 25.41  Il sortira alors de chez toi, lui et ses fils avec lui, et il retournera dans son clan, dans la propriété de ses pères.

Nouvelle Bible Segond

Lévitique 25.41  Il sortira alors de chez toi, lui et ses fils avec lui, et il reviendra dans son clan, dans la propriété de ses pères.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25.41  Il sortira alors de chez toi, lui et ses enfants avec lui, et il retournera dans sa famille, dans la propriété de ses pères.

Segond 21

Lévitique 25.41  Il sortira alors de chez toi avec ses enfants et il retournera dans son clan, dans la propriété de ses ancêtres.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 25.41  Alors il quittera ton service, lui et ses enfants, pour retourner dans sa famille et rentrer en possession du patrimoine de ses ancêtres.

Traduction œcuménique de la Bible

Lévitique 25.41  alors il sortira de chez toi avec ses enfants et il retournera à son clan ; il retournera dans la propriété de ses pères.

Bible de Jérusalem

Lévitique 25.41  Alors il te quittera, lui et ses enfants, et il retournera dans son clan, il rentrera dans la propriété de ses pères.

Bible Annotée

Lévitique 25.41  Et alors il sortira de chez toi, lui et ses fils avec lui ; il retournera dans sa famille et rentrera dans la propriété de ses pères ;

John Nelson Darby

Lévitique 25.41  alors il sortira de chez toi, lui et ses fils avec lui, et il retournera à sa famille, et retournera dans la possession des pères.

David Martin

Lévitique 25.41  Alors il sortira de chez toi avec ses enfants, il s’en retournera dans sa famille, et rentrera dans la possession de ses pères.

Osterwald

Lévitique 25.41  Alors il sortira de chez toi, lui et ses enfants avec lui ; il retournera dans sa famille, et rentrera dans la possession de ses pères.

Auguste Crampon

Lévitique 25.41  Il sortira alors de chez toi, lui et ses enfants avec lui, et il retournera dans sa famille, et rentrera dans la propriété de ses pères.

Lemaistre de Sacy

Lévitique 25.41  et il sortira après avec ses enfants, et retournera à la famille et à l’héritage de ses pères.

André Chouraqui

Lévitique 25.41  Puis il sortira de chez toi, lui et ses fils avec lui, et retournera à son clan, il retournera à la propriété de ses pères.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 25.41  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 25.41  וְיָצָא֙ מֵֽעִמָּ֔ךְ ה֖וּא וּבָנָ֣יו עִמֹּ֑ו וְשָׁב֙ אֶל־מִשְׁפַּחְתֹּ֔ו וְאֶל־אֲחֻזַּ֥ת אֲבֹתָ֖יו יָשֽׁוּב׃

Versions étrangères

New Living Translation

Lévitique 25.41  At that time they and their children will no longer be obligated to you, and they will return to their clan and ancestral property.