×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 25.41

Lévitique 25.41 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 25.41  Il sortira alors de chez toi, lui et ses enfants avec lui, et il retournera dans sa famille, dans la propriété de ses pères.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25.41  Il sortira alors de chez toi, lui et ses enfants avec lui, et il retournera dans sa famille, dans la propriété de ses pères.

Segond 21

Lévitique 25.41  Il sortira alors de chez toi avec ses enfants et il retournera dans son clan, dans la propriété de ses ancêtres.

Les autres versions

Bible Annotée

Lévitique 25.41  Et alors il sortira de chez toi, lui et ses fils avec lui ; il retournera dans sa famille et rentrera dans la propriété de ses pères ;

John Nelson Darby

Lévitique 25.41  alors il sortira de chez toi, lui et ses fils avec lui, et il retournera à sa famille, et retournera dans la possession des pères.

David Martin

Lévitique 25.41  Alors il sortira de chez toi avec ses enfants, il s’en retournera dans sa famille, et rentrera dans la possession de ses pères.

Ostervald

Lévitique 25.41  Alors il sortira de chez toi, lui et ses enfants avec lui ; il retournera dans sa famille, et rentrera dans la possession de ses pères.

Lausanne

Lévitique 25.41  Et il sera libéré de chez toi, lui et ses fils avec lui ; il retournera dans sa famille, et il retournera dans la propriété de ses pères.

Vigouroux

Lévitique 25.41  et il sortira ensuite avec ses enfants, et retournera à la famille et à l’héritage de ses pères.

Auguste Crampon

Lévitique 25.41  Il sortira alors de chez toi, lui et ses enfants avec lui, et il retournera dans sa famille, et rentrera dans la propriété de ses pères.

Lemaistre de Sacy

Lévitique 25.41  et il sortira après avec ses enfants, et retournera à la famille et à l’héritage de ses pères.

Zadoc Kahn

Lévitique 25.41  Alors il sortira de cher toi, lui ainsi que ses enfants; il retournera dans sa famille, et recouvrera le bien de ses pères.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 25.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 25.41  וְיָצָא֙ מֵֽעִמָּ֔ךְ ה֖וּא וּבָנָ֣יו עִמֹּ֑ו וְשָׁב֙ אֶל־מִשְׁפַּחְתֹּ֔ו וְאֶל־אֲחֻזַּ֥ת אֲבֹתָ֖יו יָשֽׁוּב׃

La Vulgate

Lévitique 25.41  et postea egredietur cum liberis suis et revertetur ad cognationem et ad possessionem patrum suorum