×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 25.34

Lévitique 25.34 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 25.34  Les champs situés autour des villes des Lévites ne pourront point se vendre ; car ils en ont à perpétuité la possession.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25.34  Les champs situés autour des villes des Lévites ne pourront point se vendre ; car ils en ont à perpétuité la possession.

Segond 21

Lévitique 25.34  Les champs situés autour des villes des Lévites ne pourront pas être vendus, car ils en ont la possession pour toujours.

Les autres versions

Bible Annotée

Lévitique 25.34  Les champs des faubourgs et de leurs villes ne seront point vendus ; car c’est leur propriété perpétuelle.

John Nelson Darby

Lévitique 25.34  Et les champs des banlieues de leurs villes ne seront pas vendus, car c’est leur possession à perpétuité.

David Martin

Lévitique 25.34  Mais le champ des faubourgs de leurs villes ne sera point vendu ; car c’[est] leur possession perpétuelle.

Ostervald

Lévitique 25.34  Les champs des faubourgs de leurs villes ne seront point vendus ; car c’est leur propriété perpétuelle.

Lausanne

Lévitique 25.34  Les champs de la banlieue de leurs villes ne se vendront pas, car c’est leur propriété perpétuelle.

Vigouroux

Lévitique 25.34  Mais leurs champs situés auprès des villes (faubourgs) ne seront point vendus, parce que c’est un bien qu’ils possèdent pour toujours.

Auguste Crampon

Lévitique 25.34  Les champs de la banlieue des villes des Lévites ne seront point vendus, car c’est leur possession à perpétuité.

Lemaistre de Sacy

Lévitique 25.34  Mais leurs faubourgs ne seront point vendus, parce que c’est un bien qu’ils possèdent pour toujours.

Zadoc Kahn

Lévitique 25.34  Une terre située dans la banlieue de leurs villes ne peut être vendue : elle est leur propriété inaliénable.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 25.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 25.34  וּֽשְׂדֵ֛ה מִגְרַ֥שׁ עָרֵיהֶ֖ם לֹ֣א יִמָּכֵ֑ר כִּֽי־אֲחֻזַּ֥ת עֹולָ֛ם ה֖וּא לָהֶֽם׃ ס

La Vulgate

Lévitique 25.34  suburbana autem eorum non venient quia possessio sempiterna est