×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 25.34

Lévitique 25.34 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais leurs faubourgs ne seront point vendus, parce que c’est un bien qu’ils possèdent pour toujours.
MARMais le champ des faubourgs de leurs villes ne sera point vendu ; car c’[est] leur possession perpétuelle.
OSTLes champs des faubourgs de leurs villes ne seront point vendus ; car c’est leur propriété perpétuelle.
CAHUn champ dans le pâturage de leurs villes ne sera pas vendu, car c’est une propriété perpétuelle pour eux.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt le terrain qui forme la banlieue de leurs villes ne doit point être vendu ; ils en ont la possession perpétuelle.
LAULes champs de la banlieue de leurs villes ne se vendront pas, car c’est leur propriété perpétuelle.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt les champs des banlieues de leurs villes ne seront pas vendus, car c’est leur possession à perpétuité.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLes champs des faubourgs et de leurs villes ne seront point vendus ; car c’est leur propriété perpétuelle.
ZAKUne terre située dans la banlieue de leurs villes ne peut être vendue : elle est leur propriété inaliénable.
VIGMais leurs champs situés auprès des villes (faubourgs) ne seront point vendus, parce que c’est un bien qu’ils possèdent pour toujours.
FILMais leurs champs situés auprès des villes ne seront point vendus, parce que c’est un bien qu’ils possèdent pour toujours.
LSGLes champs situés autour des villes des Lévites ne pourront point se vendre ; car ils en ont à perpétuité la possession.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALes champs de la banlieue des villes des Lévites ne seront point vendus, car c’est leur possession à perpétuité.
BPCLes terrains de pacage appartenant à leurs villes ne pourront être vendus, car c’est leur propriété pour toujours.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLes champs situés autour des villes des Lévites ne pourront point se vendre ; car ils en ont à perpétuité la possession.
CHULe champ des territoires de leurs villes ne se vend pas. Oui, il est à eux en propriété de pérennité.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLes champs qui entourent les villes des Lévites ne seront pas vendus: ils sont leur propriété pour toujours.
S21Les champs situés autour des villes des Lévites ne pourront pas être vendus, car ils en ont la possession pour toujours.
KJFMais les champs des faubourgs de leurs villes ne seront pas vendus; car c’est leur possession perpétuelle.
LXXκαὶ οἱ ἀγροὶ οἱ ἀφωρισμένοι ταῖς πόλεσιν αὐτῶν οὐ πραθήσονται ὅτι κατάσχεσις αἰωνία τοῦτο αὐτῶν ἐστιν.
VULsuburbana autem eorum non venient quia possessio sempiterna est
BHSוּֽשְׂדֵ֛ה מִגְרַ֥שׁ עָרֵיהֶ֖ם לֹ֣א יִמָּכֵ֑ר כִּֽי־אֲחֻזַּ֥ת עֹולָ֛ם ה֖וּא לָהֶֽם׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !