Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 25.17

Lévitique 25.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 25.17 (LSG)Aucun de vous ne trompera son prochain, et tu craindras ton Dieu ; car je suis l’Éternel, votre Dieu.
Lévitique 25.17 (NEG)Aucun de vous ne trompera son prochain, et tu craindras ton Dieu ; car je suis l’Éternel, votre Dieu.
Lévitique 25.17 (S21)Aucun de vous ne lèsera son prochain et tu craindras ton Dieu, car je suis l’Éternel, votre Dieu.
Lévitique 25.17 (LSGSN)Aucun de vous ne trompera son prochain , et tu craindras ton Dieu ; car je suis l’Éternel, votre Dieu.

Les Bibles d'étude

Lévitique 25.17 (BAN)Nul de vous ne lésera son prochain ; mais tu auras crainte de ton Dieu, car moi, l’Éternel, je suis votre Dieu.

Les « autres versions »

Lévitique 25.17 (SAC)N’affligez point ceux qui vous sont unis par une même tribu ; mais que chacun craigne son Dieu, parce que je suis le Seigneur, votre Dieu.
Lévitique 25.17 (MAR)Que donc nul de vous ne foule son prochain ; mais craignez votre Dieu, car je suis l’Éternel votre Dieu.
Lévitique 25.17 (OST)Que nul de vous ne fasse tort à son prochain ; mais crains ton Dieu ; car je suis l’Éternel, votre Dieu.
Lévitique 25.17 (CAH)Ne vous surfaites pas un homme son prochain ; tu craindras ton Dieu, car moi, l’Éternel, (je suis) votre Dieu.
Lévitique 25.17 (GBT)N’affligez point ceux qui sont de la même tribu que vous ; mais que chacun craigne son Dieu, parce que je suis le Seigneur votre Dieu.
Lévitique 25.17 (PGR)Qu’aucun de vous ne moleste son prochain, et aie la crainte de ton Dieu ; car je suis l’Éternel, votre Dieu.
Lévitique 25.17 (LAU)Et nul de vous ne fera tort à son prochain ; et tu craindras ton Dieu ; car je suis l’Éternel, votre Dieu.
Lévitique 25.17 (DBY)Et nul de vous ne fera tort à son prochain, et tu craindras ton Dieu, car moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.
Lévitique 25.17 (TAN)Ne vous lésez point l’un l’autre, mais redoute ton Dieu ! Car je suis l’Éternel votre Dieu.
Lévitique 25.17 (VIG)N’affligez point ceux qui vous sont unis par une même tribu ; mais que chacun craigne son Dieu, parce que je suis le Seigneur votre Dieu.
Lévitique 25.17 (FIL)N’affligez point ceux qui vous sont unis par une même tribu; mais que chacun craigne son Dieu, parce que Je suis le Seigneur votre Dieu.
Lévitique 25.17 (CRA)Qu’aucun de vous ne porte préjudice à son frère ; crains ton Dieu, car je suis Yahweh, votre Dieu.
Lévitique 25.17 (BPC)Ne vous lésez pas l’un l’autre entre frères, craignez votre Dieu, car je suis Yahweh, votre Dieu.
Lévitique 25.17 (AMI)Ne portez point préjudice à ceux qui vous sont unis par une même tribu ; mais que chacun craigne son Dieu, parce que je suis le Seigneur votre Dieu.

Langues étrangères

Lévitique 25.17 (LXX)μὴ θλιβέτω ἄνθρωπος τὸν πλησίον καὶ φοβηθήσῃ κύριον τὸν θεόν σου ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν.
Lévitique 25.17 (VUL)nolite adfligere contribules vestros sed timeat unusquisque Deum suum quia ego Dominus Deus vester
Lévitique 25.17 (SWA)Wala msidanganyane; lakini utamcha Mungu wako; kwa kuwa mimi ndimi Bwana, Mungu wenu.
Lévitique 25.17 (BHS)וְלֹ֤א תֹונוּ֙ אִ֣ישׁ אֶת־עֲמִיתֹ֔ו וְיָרֵ֖אתָ מֵֽאֱלֹהֶ֑יךָ כִּ֛י אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃