Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 25.16

Lévitique 25.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 25.16 (LSG)Plus il y aura d’années, plus tu élèveras le prix ; et moins il y aura d’années, plus tu le réduiras ; car c’est le nombre des récoltes qu’il te vend.
Lévitique 25.16 (NEG)Plus il y aura d’années, plus tu élèveras le prix ; et moins il y aura d’années, plus tu le réduiras ; car c’est le nombre des récoltes qu’il te vend.
Lévitique 25.16 (S21)Plus il y aura d’années de récolte, plus haut tu fixeras le prix, et moins il y aura d’années, plus bas tu le fixeras, car c’est le nombre des récoltes qu’il te vend.
Lévitique 25.16 (LSGSN)Plus il y aura d’années, plus tu élèveras le prix ; et moins il y aura d’années, plus tu le réduiras ; car c’est le nombre des récoltes qu’il te vend .

Les Bibles d'étude

Lévitique 25.16 (BAN)Selon qu’il reste plus d’années, tu augmenteras le prix d’achat ; selon qu’il en reste moins, tu le réduiras ; car c’est le nombre des récoltes qu’il te vend.

Les « autres versions »

Lévitique 25.16 (SAC)Plus il restera d’années d’un jubilé jusqu’à l’autre, plus le prix de la chose augmentera ; et moins il restera de temps jusqu’au jubilé, moins s’achètera ce qu’on achète ; car celui qui vend, vous vend selon ce qui reste de temps pour le revenu.
Lévitique 25.16 (MAR)Selon qu’il y aura plus d’années, tu augmenteras le prix de ce que tu achètes ; et selon qu’il y aura moins d’années, tu le diminueras ; car on te vend le nombre des récoltes.
Lévitique 25.16 (OST)Selon qu’il y aura plus d’années, tu augmenteras le prix, et selon qu’il y aura moins d’années, tu diminueras le prix ; car c’est le nombre des récoltes qu’il te vend.
Lévitique 25.16 (CAH)Selon le grand nombre d’années tu augmenteras le prix de l’achat, et selon le petit nombre d’années tu diminueras l’achat, car c’est le nombre des récoltes qu’il te vend.
Lévitique 25.16 (GBT)Plus il restera d’années d’un jubilé à l’autre, plus le prix augmentera ; et moins il restera de temps, moindre sera le prix de l’achat ; car il vous vendra ce qui reste de temps pour jouir du revenu.
Lévitique 25.16 (PGR)Plus il y aura d’années, plus ton prix d’achat sera élevé, et moins il y aura d’années, moindre aussi sera ton prix d’achat ; car c’est le nombre des récoltes qu’il te vend.
Lévitique 25.16 (LAU)À proportion du plus grand nombre d’années tu augmenteras le prix, et à proportion du moindre nombre d’années tu diminueras le prix ; car c’est le nombre des récoltes{Héb. produits.} qu’il te vend.
Lévitique 25.16 (DBY)À proportion que le nombre des années sera grand, tu augmenteras le prix ; et à proportion que le nombre des années sera petit, tu diminueras le prix, car c’est le nombre des récoltes qu’il te vend.
Lévitique 25.16 (TAN)Selon que ces années seront plus ou moins nombreuses, tu paieras plus ou moins cher la chose acquise ; car c’est un nombre de récoltes qu’il te vend.
Lévitique 25.16 (VIG)Plus il restera d’années d’un jubilé jusqu’à l’autre, plus le prix de la chose augmentera ; et moins il restera de temps, moins s’achètera ce qu’on achète ; car celui qui vend te vend le temps des récoltes.
Lévitique 25.16 (FIL)Plus il restera d’années d’un jubilé jusqu’à l’autre, plus le prix de la chose augmentera; et moins il restera de temps, moins s’achètera ce qu’on achète; car celui qui vend vous vend le temps des récoltes.
Lévitique 25.16 (CRA)Plus il restera d’années, plus tu élèveras le prix, et moins il y aura d’années, plus tu abaisseras le prix ; car c’est le nombre des récoltes qu’il te vend.
Lévitique 25.16 (BPC)Si le nombre des années est grand, tu augmenteras d’autant le prix de vente, s’il est petit tu le diminueras d’autant, car c’est le nombre des récoltes qu’il te vend.
Lévitique 25.16 (AMI)Plus il restera d’années d’un jubilé à l’autre, plus le prix de la chose augmentera ; et moins il restera de temps jusqu’au jubilé, moins sera cher ce qu’on achète : car celui qui vend, vous vend selon ce qui reste de temps pour le revenu.

Langues étrangères

Lévitique 25.16 (LXX)καθότι ἂν πλεῖον τῶν ἐτῶν πληθύνῃ τὴν ἔγκτησιν αὐτοῦ καὶ καθότι ἂν ἔλαττον τῶν ἐτῶν ἐλαττονώσῃ τὴν κτῆσιν αὐτοῦ ὅτι ἀριθμὸν γενημάτων αὐτοῦ οὕτως ἀποδώσεταί σοι.
Lévitique 25.16 (VUL)quanto plus anni remanserint post iobeleum tanto crescet et pretium et quanto minus temporis numeraveris tanto minoris et emptio constabit tempus enim frugum vendet tibi
Lévitique 25.16 (SWA)Kama hesabu ya miaka ilivyo ni nyingi ndivyo utakavyoongeza bei yake, na kama hesabu ya miaka ilivyo ni chache ndivyo utakavyopunguza bei yake; kwani yeye akuuzia mavuno kama hesabu yake ilivyo.
Lévitique 25.16 (BHS)לְפִ֣י׀ רֹ֣ב הַשָּׁנִ֗ים תַּרְבֶּה֙ מִקְנָתֹ֔ו וּלְפִי֙ מְעֹ֣ט הַשָּׁנִ֔ים תַּמְעִ֖יט מִקְנָתֹ֑ו כִּ֚י מִסְפַּ֣ר תְּבוּאֹ֔ת ה֥וּא מֹכֵ֖ר לָֽךְ׃