Lévitique 23.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 23.25 (LSG) | Vous ne ferez aucune œuvre servile, et vous offrirez à l’Éternel des sacrifices consumés par le feu. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 23.25 (NEG) | Vous ne ferez aucune œuvre servile, et vous offrirez à l’Éternel des sacrifices consumés par le feu. |
| Segond 21 (2007) | Lévitique 23.25 (S21) | Vous n’effectuerez aucun travail pénible et vous offrirez à l’Éternel des sacrifices passés par le feu. » |
| Louis Segond + Strong | Lévitique 23.25 (LSGSN) | Vous ne ferez aucune œuvre servile, et vous offrirez à l’Éternel des sacrifices consumés par le feu. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Lévitique 23.25 (BAN) | Vous ne ferez aucune œuvre servile et vous offrirez à l’Éternel des sacrifices faits par le feu. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 23.25 (SAC) | Vous ne ferez en ce jour-là aucune œuvre servile, et vous offrirez un holocauste au Seigneur. |
| David Martin (1744) | Lévitique 23.25 (MAR) | Vous ne ferez aucune œuvre servile, et vous offrirez à l’Éternel des offrandes faites par feu. |
| Ostervald (1811) | Lévitique 23.25 (OST) | Vous ne ferez aucune œuvre servile ; et vous offrirez à l’Éternel des sacrifices faits par le feu. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 23.25 (CAH) | Vous ne ferez aucun ouvrage servile, et vous offrirez une combustion à l’Éternel. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 23.25 (GBT) | En ce jour vous ne ferez aucune œuvre servile, et vous offrirez un holocauste au Seigneur. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 23.25 (PGR) | Vous ne ferez aucun travail d’affaires et vous offrirez des sacrifices ignés à l’Éternel. |
| Lausanne (1872) | Lévitique 23.25 (LAU) | Vous ne ferez aucune œuvre servile, et vous offrirez à l’Éternel des sacrifices consumés. |
| Darby (1885) | Lévitique 23.25 (DBY) | vous ne ferez aucune œuvre de service, et vous présenterez à l’Éternel un sacrifice fait par feu. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 23.25 (TAN) | Vous ne ferez aucune œuvre servile, et vous offrirez un sacrifice à l’Éternel." |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 23.25 (VIG) | Vous ne ferez en ce jour-là aucune œuvre servile, et vous offrirez un holocauste au Seigneur. |
| Fillion (1904) | Lévitique 23.25 (FIL) | Vous ne ferez en ce jour-là aucune oeuvre servile, et vous offrirez un holocauste au Seigneur. |
| Auguste Crampon (1923) | Lévitique 23.25 (CRA) | Vous ne ferez aucune œuvre servile, et vous offrirez à Yahweh des sacrifices faits par le feu?» |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 23.25 (BPC) | Vous ne ferez aucune espèce de travail et vous offrirez à Yahweh des sacrifices par le feu. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 23.25 (AMI) | Vous ne ferez en ce jour-là aucune œuvre servile, et vous offrirez un holocauste au Seigneur. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Lévitique 23.25 (LXX) | πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε καὶ προσάξετε ὁλοκαύτωμα κυρίῳ. |
| Vulgate (1592) | Lévitique 23.25 (VUL) | omne opus servile non facietis in eo et offeretis holocaustum Domino |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 23.25 (SWA) | Msifanye kazi yo yote ya utumishi; nanyi mtasongeza sadaka kwa Bwana kwa njia ya moto. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 23.25 (BHS) | כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ וְהִקְרַבְתֶּ֥ם אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה׃ ס |