×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 23.13

Lévitique 23.13 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 23.13  vous y joindrez une offrande de deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile, comme offrande consumée par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel ; et vous ferez une libation d’un quart de hin de vin.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 23.13  vous y joindrez une offrande de deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile, comme offrande consumée par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel ; et vous ferez une libation d’un quart de hin de vin.

Segond 21

Lévitique 23.13  Vous y joindrez une offrande de 4 litres et demi de fleur de farine pétrie à l’huile, comme offrande passée par le feu dont l’odeur est agréable à l’Éternel, et vous ferez une offrande d’un litre de vin.

Les autres versions

Bible Annotée

Lévitique 23.13  L’oblation qui l’accompagne sera de deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile, offerte en sacrifice par le feu, d’agréable odeur, à l’Éternel ; la libation sera de vin, le quart d’un hin.

John Nelson Darby

Lévitique 23.13  et pour son offrande de gâteau, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile, un sacrifice par feu à l’Éternel, une odeur agréable ; et sa libation sera du vin, le quart d’un hin.

David Martin

Lévitique 23.13  Et le gâteau de cet holocauste sera de deux dixièmes de fine farine, pétrie à l’huile, pour offrande faite par feu à l’Éternel en bonne odeur ; et son aspersion de vin sera la quatrième partie d’un Hin.

Ostervald

Lévitique 23.13  Et son offrande sera de deux dixièmes de fine farine arrosée d’huile, en sacrifice fait par le feu, d’agréable odeur à l’Éternel, et sa libation sera du vin, le quart d’un hin.

Lausanne

Lévitique 23.13  L’hommage correspondant sera de deux dixièmes [d’épha] de fleur de farine pétrie à l’huile, pour le sacrifice consumé, en parfum de bonne odeur à l’Éternel, et la libation sera du vin, le quart d’un hin.

Vigouroux

Lévitique 23.13  On présentera pour offrande, avec l’agneau, deux dixièmes de (pure) (fleur de) farine mêlés avec l’huile, comme un encens d’une odeur très agréable au Seigneur ; on présentera aussi, pour offrande de vin, la quatrième partie de la mesure appelée hin.

Auguste Crampon

Lévitique 23.13  l’oblation qui l’accompagnera sera de deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile, comme offrande faite par le feu, d’une agréable odeur à Yahweh ; la libation sera de vin, le quart d’un hin.

Lemaistre de Sacy

Lévitique 23.13  On présentera pour offrande avec l’agneau, deux dixièmes de pure farine mêlée avec de l’huile, comme un encens d’une odeur très-agréable au Seigneur ; l’on présentera aussi pour offrande de vin, la quatrième partie de la mesure appelée hin.

Zadoc Kahn

Lévitique 23.13  Son oblation : deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile, à brûler en l’honneur de l’Eternel comme odeur agréable; et sa libation : un quart de hîn de vin.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 23.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 23.13  וּמִנְחָתֹו֩ שְׁנֵ֨י עֶשְׂרֹנִ֜ים סֹ֣לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֛מֶן אִשֶּׁ֥ה לַיהוָ֖ה רֵ֣יחַ נִיחֹ֑חַ וְנִסְכֹּ֥ו יַ֖יִן רְבִיעִ֥ת הַהִֽין׃

La Vulgate

Lévitique 23.13  et libamenta offerentur cum eo duae decimae similae conspersae oleo in incensum Domini odoremque suavissimum liba quoque vini quarta pars hin