×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 23.12

Lévitique 23.12 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 23.12  Le jour où vous agiterez la gerbe, vous offrirez en holocauste à l’Éternel un agneau d’un an sans défaut ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 23.12  Le jour où vous agiterez la gerbe, vous offrirez en holocauste à l’Éternel un agneau d’un an sans défaut ;

Segond 21

Lévitique 23.12  Le jour où vous présenterez la gerbe, vous offrirez en holocauste à l’Éternel un agneau d’un an sans défaut.

Les autres versions

Bible Annotée

Lévitique 23.12  Vous offrirez, le jour où vous balancerez la gerbe, un agneau sans défaut, d’un an, en holocauste à l’Éternel.

John Nelson Darby

Lévitique 23.12  Et le jour où vous ferez tournoyer la gerbe, vous offrirez un agneau sans défaut, âgé d’un an, en holocauste à l’Éternel ;

David Martin

Lévitique 23.12  Et le jour que vous ferez tournoyer cette poignée, vous sacrifierez un agneau sans tare, et d’un an en holocauste à l’Éternel.

Ostervald

Lévitique 23.12  Vous sacrifierez aussi, le jour où vous agiterez la gerbe, un agneau d’un an, sans défaut, en holocauste à l’Éternel ;

Lausanne

Lévitique 23.12  Et le jour que vous balancerez la gerbe, vous sacrifierez un agneau parfait, âgé d’un an, en holocauste à l’Éternel.

Vigouroux

Lévitique 23.12  Le même jour que cette gerbe sera consacrée, on immolera au Seigneur un holocauste d’un agneau sans tache, âgé d’un an.

Auguste Crampon

Lévitique 23.12  Le jour où vous balancerez la gerbe, vous sacrifierez en holocauste à Yahweh un agneau d’un an, sans défaut ;

Lemaistre de Sacy

Lévitique 23.12  Le même jour que cette gerbe sera consacrée, on immolera au Seigneur un holocauste d’un agneau sans tache qui n’aura qu’un an.

Zadoc Kahn

Lévitique 23.12  Vous offrirez, le jour du balancement de l’ômer, un agneau sans défaut, âgé d’un an, en holocauste à l’Eternel.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 23.12  וַעֲשִׂיתֶ֕ם בְּיֹ֥ום הֲנִֽיפְכֶ֖ם אֶת־הָעֹ֑מֶר כֶּ֣בֶשׂ תָּמִ֧ים בֶּן־שְׁנָתֹ֛ו לְעֹלָ֖ה לַיהוָֽה׃

La Vulgate

Lévitique 23.12  atque in eodem die quo manipulus consecratur caedetur agnus inmaculatus anniculus in holocaustum Domini