×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 23.11

Lévitique 23.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 23.11  Il agitera de côté et d’autre la gerbe devant l’Éternel, afin qu’elle soit agréée : le sacrificateur l’agitera de côté et d’autre, le lendemain du sabbat.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 23.11  Il agitera de côté et d’autre la gerbe devant l’Éternel, afin qu’elle soit agréée : le sacrificateur l’agitera de côté et d’autre, le lendemain du sabbat.

Segond 21

Lévitique 23.11  Il fera avec la gerbe le geste de présentation devant l’Éternel afin qu’elle soit acceptée, il fera le geste de présentation le lendemain du sabbat.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 23.11  Le lendemain du sabbat, il fera devant moi le geste de présentation avec cette gerbe pour que vous obteniez ma faveur.

Traduction œcuménique de la Bible

Lévitique 23.11  le prêtre offrira la gerbe devant le Seigneur pour que vous soyez agréés ; il l’offrira le lendemain du sabbat.

Bible de Jérusalem

Lévitique 23.11  Il l’offrira devant Yahvé en geste de présentation pour que vous soyez agréés. C’est le lendemain du sabbat que le prêtre fera cette présentation

Bible Annotée

Lévitique 23.11  Il balancera cette gerbe devant l’Éternel pour que vous lui soyez agréables ; le sacrificateur la balancera le lendemain du sabbat.

John Nelson Darby

Lévitique 23.11  et il tournoiera la gerbe devant l’Éternel, pour que vous soyez agréés ; le sacrificateur la tournoiera le lendemain du sabbat.

David Martin

Lévitique 23.11  Et il tournoiera cette poignée-là devant l’Éternel, afin qu’elle soit agréée pour vous ; le Sacrificateur la tournoiera le lendemain du Sabbat.

Osterwald

Lévitique 23.11  Et il agitera la gerbe devant l’Éternel, afin qu’elle soit agréée pour vous ; le sacrificateur l’agitera le lendemain du sabbat.

Auguste Crampon

Lévitique 23.11  Il balancera cette gerbe devant Yahweh, pour qu’il vous soit favorable ; le prêtre la balancera le lendemain du sabbat.

Lemaistre de Sacy

Lévitique 23.11  et le lendemain de ce sabbat, qui est la pâque , le prêtre élèvera devant le Seigneur cette gerbe, afin que le Seigneur vous soit favorable en la recevant, et il la consacrera au Seigneur .

André Chouraqui

Lévitique 23.11  Il balance la gerbe face à IHVH-Adonaï, pour votre agrément. Le desservant la balancera au lendemain du shabat.

Zadoc Kahn

Lévitique 23.11  lequel balancera cet ômer devant le Seigneur, pour vous le rendre propice : c’est le lendemain de la fête que le pontife le balancera.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 23.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 23.11  וְהֵנִ֧יף אֶת־הָעֹ֛מֶר לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לִֽרְצֹנְכֶ֑ם מִֽמָּחֳרַת֙ הַשַּׁבָּ֔ת יְנִיפֶ֖נּוּ הַכֹּהֵֽן׃

Versions étrangères

New Living Translation

Lévitique 23.11  On the day after the Sabbath, the priest will lift it up before the LORD so it may be accepted on your behalf.