×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 22.33

Lévitique 22.33 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 22.33  et qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour être votre Dieu. Je suis l’Éternel.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 22.33  et qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour être votre Dieu. Je suis l’Éternel.

Segond 21

Lévitique 22.33  et qui vous ai fait sortir d’Égypte pour être votre Dieu. Je suis l’Éternel. »

Les autres versions

Bible Annotée

Lévitique 22.33  Je suis l’Éternel qui vous sanctifie, celui qui vous a fait sortir du pays d’Égypte pour être votre Dieu. Je suis l’Éternel.

John Nelson Darby

Lévitique 22.33  qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour être votre Dieu. Moi, je suis l’Éternel.

David Martin

Lévitique 22.33  Et qui vous ai retirés du pays d’Égypte, pour vous être Dieu ; je suis l’Éternel.

Ostervald

Lévitique 22.33  Qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour être votre Dieu. Je suis l’Éternel.

Lausanne

Lévitique 22.33  et qui vous ai fait sortir de la terre d’Égypte pour être votre Dieu : je suis l’Éternel.

Vigouroux

Lévitique 22.33  et qui vous ai (re)tirés d’Egypte pour être votre Dieu. Je suis le Seigneur.

Auguste Crampon

Lévitique 22.33  celui qui vous a fait sortir du pays d’Égypte, pour être votre Dieu. Je suis Yahweh. "

Lemaistre de Sacy

Lévitique 22.33  et qui vous ai tirés de l’Égypte, afin que je fusse votre Dieu. Je suis le Seigneur.

Zadoc Kahn

Lévitique 22.33  qui vous ai fait sortir du pays d’Egypte pour devenir votre Dieu : je suis l’Eternel. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 22.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 22.33  הַמֹּוצִ֤יא אֶתְכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לִהְיֹ֥ות לָכֶ֖ם לֵאלֹהִ֑ים אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ פ

La Vulgate

Lévitique 22.33  et eduxi de terra Aegypti ut essem vobis in Deum ego Dominus