Lévitique 22.32 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 | Lévitique 22.32 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 | Lévitique 22.32 | Ne souillez point mon nom qui est saint ; afin que je sois sanctifié au milieu des enfants d’Israël. Je suis le Seigneur qui vous sanctifie, |
David Martin - 1744 | Lévitique 22.32 | Et ne profanez point le nom de ma sainteté, car je serai sanctifié entre les enfants d’Israël ; je suis l’Éternel qui vous sanctifie ; |
Ostervald - 1811 | Lévitique 22.32 | Et ne profanez point mon saint nom, et je serai sanctifié au milieu des enfants d’Israël : Je suis l’Éternel, qui vous sanctifie, |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 | Lévitique 22.32 | Et vous ne profanerez pas le nom de ma sainteté ; je serai sanctifié au milieu des enfants d’Israel, moi l’Éternel, qui vous sanctifie, |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 | Lévitique 22.32 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 | Lévitique 22.32 | Et ne profanez pas mon saint nom, afin que ma sainteté se montre au milieu des enfants d’Israël. |
Lausanne - 1872 | Lévitique 22.32 | Vous ne profanerez pas le nom de ma sainteté, et je serai sanctifié au milieu des fils d’Israël : je suis l’Éternel qui vous sanctifie |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 | Lévitique 22.32 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 | Lévitique 22.32 | Et vous ne profanerez pas mon saint nom, mais je serai sanctifié au milieu des fils d’Israël : moi, je suis l’Éternel qui vous sanctifie et |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 | Lévitique 22.32 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 | Lévitique 22.32 | Vous ne profanerez pas mon saint nom et je serai sanctifié au milieu des fils d’Israël. |
Glaire et Vigouroux - 1902 | Lévitique 22.32 | Ne souillez point mon nom qui est saint, afin que je sois sanctifié au milieu des enfants d’Israël. Je suis le Seigneur qui vous sanctifie |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 | Lévitique 22.32 | Ne souillez point Mon nom qui est saint, afin que Je sois sanctifié au milieu des enfants d’Israël. Je suis le Seigneur qui vous sanctifie, |
Louis Segond - 1910 | Lévitique 22.32 | Vous ne profanerez point mon saint nom, afin que je sois sanctifié au milieu des enfants d’Israël. Je suis l’Éternel, qui vous sanctifie, |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 | Lévitique 22.32 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 | Lévitique 22.32 | Vous ne profanerez pas mon saint nom, et je serai sanctifié au milieu des enfants d’Israël. Je suis Yahweh, qui vous sanctifie, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 | Lévitique 22.32 | Vous ne profanerez pas mon saint nom, afin que je sois sanctifié au milieu des fils d’Israël ; je suis Yahweh, qui vous sanctifie, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 | Lévitique 22.32 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 | Lévitique 22.32 | Vous ne profanerez pas le Nom de ma sacralité ; je suis consacré au milieu des Benéi Israël, moi, IHVH-Adonaï, votre consécrateur, |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 | Lévitique 22.32 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 | Lévitique 22.32 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 | Lévitique 22.32 | Vous ne profanerez point mon saint nom, afin que je sois sanctifié au milieu des enfants d’Israël. Je suis l’Éternel, qui vous sanctifie, |
Bible des Peuples - 1998 | Lévitique 22.32 | Vous ne profanerez pas mon saint Nom et ainsi je serai sanctifié au milieu des Israélites. Je suis Yahvé qui vous sanctifie, |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 | Lévitique 22.32 | Ne déshonorez point mon saint nom, afin que je sois sanctifié au milieu des enfants d’Israël, moi, l’Eternel, qui vous sanctifie, |
Segond 21 - 2007 | Lévitique 22.32 | Vous ne déshonorerez pas mon saint nom, afin que ma sainteté soit respectée au milieu des Israélites. Je suis l’Éternel qui vous considère comme saints |
King James en Français - 2016 | Lévitique 22.32 | Et vous ne profanerez pas non plus mon saint nom, mais je serai sanctifié au milieu des enfants d’Israël: JE SUIS le SEIGNEUR qui vous sanctifie, |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ | Lévitique 22.32 | καὶ οὐ βεβηλώσετε τὸ ὄνομα τοῦ ἁγίου καὶ ἁγιασθήσομαι ἐν μέσῳ τῶν υἱῶν Ισραηλ ἐγὼ κύριος ὁ ἁγιάζων ὑμᾶς. |
La Vulgate - 1454 | Lévitique 22.32 | ne polluatis nomen meum sanctum ut sanctificer in medio filiorum Israhel ego Dominus qui sanctifico vos |
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 | Lévitique 22.32 | וְלֹ֤א תְחַלְּלוּ֙ אֶת־שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֔י וְנִ֨קְדַּשְׁתִּ֔י בְּתֹ֖וךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדִּשְׁכֶֽם׃ |
Nouveau testament grec SBL - 2010 | Lévitique 22.32 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |