×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 22.27

Lévitique 22.27 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLévitique 22.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Lévitique 22.27Lorsqu’un veau, ou une brebis, ou une chèvre seront nés, ils demeureront sept jours à têter sous leurs mères ; mais le huitième jour et les jours d’après, ils pourront être offerts au Seigneur.
David Martin - 1744 - MARLévitique 22.27Quand un veau, ou un agneau, ou une chèvre seront nés, et qu’ils auront été sept jours sous leur mère, depuis le huitième jour et les suivants, ils seront agréables pour l’offrande du sacrifice qui se fait par feu à l’Éternel.
Ostervald - 1811 - OSTLévitique 22.27Quand un veau, un agneau ou un chevreau naîtra, il sera sept jours avec sa mère ; et à partir du huitième jour et les suivants, il sera agréé en offrande de sacrifice fait par le feu à l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLévitique 22.27Un bœuf, ou un mouton, ou une chèvre, quand il (en) naîtra, sera sept jours près de sa mère ; mais du huitième jour et au-delà, il sera agréé pour l’offrande, combustion à l’Éternel ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLévitique 22.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLévitique 22.27Le bœuf, le mouton ou la chèvre qui naîtra, restera sept jours sous sa mère, et dès le huitième jour et au delà, il sera agréé comme oblation ignée pour l’Éternel.
Bible de Lausanne - 1872 - LAULévitique 22.27Quand un veau{Héb. bœuf.} un agneau ou un chevreau seront nés, ils resteront sept jours avec leur mère ; et dès le huitième jour et par la suite, ils seront agréés pour l’offrande du sacrifice consumé de l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLévitique 22.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYLévitique 22.27Un veau, ou un agneau ou un chevreau, lorsqu’il sera né, sera sept jours sous sa mère ; et depuis le huitième jour et après, il sera agréé pour l’offrande du sacrifice fait par feu à l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALévitique 22.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANLévitique 22.27Quand un veau, un agneau ou un chevreau naîtra, il sera sept jours avec sa mère, et à partir du huitième jour et les jours suivants il sera agréé comme offrande faite par le feu à l’Éternel.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLévitique 22.27Lorsqu’un veau, ou une brebis, ou une chèvre seront nés, ils demeureront sept jours à téter sous leurs mères ; mais, le huitième jour et les jours d’après, ils pourront être offerts au Seigneur.[22.27-28 Bœuf. Le mot étant épicène en hébreu, il désigne la vache aussi bien que le bœuf.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLévitique 22.27Lorsqu’un veau, ou une brebis, ou une chèvre seront nés, ils demeureront sept jours à têter sous leurs mères; mais, le huitième jour et les jours d’après, ils pourront être offerts au Seigneur.
Louis Segond - 1910 - LSGLévitique 22.27Un bœuf, un agneau ou une chèvre, quand il naîtra, restera sept jours avec sa mère ; dès le huitième jour et les suivants, il sera agréé pour être offert à l’Éternel en sacrifice consumé par le feu.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLévitique 22.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRALévitique 22.27" Un bœuf, un agneau ou une chèvre, quand il naîtra, restera sept jours sous sa mère ; à partir du huitième jour et les jours suivants, il sera agréé pour être offert en sacrifice fait par le feu à Yahweh.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLévitique 22.27Un veau, un agneau ou un chevreau demeurera après sa naissance sept jours auprès de sa mère, dès le huitième jour et les jours suivants il sera agréé pour être offert en sacrifice par le feu à Yahweh.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILévitique 22.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULévitique 22.27« Bœuf, ou mouflon, ou chèvre qui naît est sept jours sous sa mère. Du huitième jour et au-delà il sera agréé pour présent aux feux de IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLévitique 22.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELévitique 22.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLévitique 22.27Un veau, un agneau ou un chevreau, quand il naîtra, restera sept jours avec sa mère ; dès le huitième jour et les suivants, il sera agréé pour être offert à l’Éternel en sacrifice consumé par le feu.
Bible des Peuples - 1998 - BDPLévitique 22.27“Le veau, l’agneau ou le chevreau resteront sept jours sous leur mère après leur naissance. Mais dès le huitième jour Yahvé les acceptera pour le sacrifice par le feu.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLévitique 22.27“ Lorsqu’un veau, un agneau ou un chevreau vient de naître, il doit rester sept jours auprès de sa mère; à partir du huitième jour seulement, il sera propre à être offert en sacrifice à l’Eternel.
Segond 21 - 2007 - S21Lévitique 22.27« Quand un veau, un agneau ou un chevreau naîtra, il restera 7 jours avec sa mère ; dès le huitième jour et les suivants, il sera accepté pour être offert à l’Éternel en sacrifice passé par le feu.
King James en Français - 2016 - KJFLévitique 22.27Quand un taurillon, ou un mouton ou un chevreau naîtra, il sera sept jours sous sa mère; et à partir du huitième jour et les suivants, il sera accepté pour une offrande faite par feu au SEIGNEUR.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLévitique 22.27μόσχον ἢ πρόβατον ἢ αἶγα ὡς ἂν τεχθῇ καὶ ἔσται ἑπτὰ ἡμέρας ὑπὸ τὴν μητέρα τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ καὶ ἐπέκεινα δεχθήσεται εἰς δῶρα κάρπωμα κυρίῳ.
La Vulgate - 1454 - VULLévitique 22.27bos ovis et capra cum genita fuerint septem diebus erunt sub ubere matris suae die autem octavo et deinceps offerri poterunt Domino
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLévitique 22.27שֹׁ֣ור אֹו־כֶ֤שֶׂב אֹו־עֵז֙ כִּ֣י יִוָּלֵ֔ד וְהָיָ֛ה שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים תַּ֣חַת אִמֹּ֑ו וּמִיֹּ֤ום הַשְּׁמִינִי֙ וָהָ֔לְאָה יֵרָצֶ֕ה לְקָרְבַּ֥ן אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLévitique 22.27Ce verset n’existe pas dans cette traduction !