Lévitique 22.25 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Lévitique 22.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Lévitique 22.25 | Vous n’offrirez point à votre Dieu des pains de la main d’un étranger, ni quelque autre chose que ce soit qu’il voudra donner ; parce que tous ces dons sont corrompus et souillés ; et vous ne les recevrez point. |
David Martin - 1744 - MAR | Lévitique 22.25 | Vous ne prendrez point aussi de la main de l’étranger aucune de toutes ces choses pour les offrir en viande à votre Dieu, car la corruption qui est en eux est une tare en elles ; elles ne seront point agréées pour vous. |
Ostervald - 1811 - OST | Lévitique 22.25 | Vous n’accepterez de la main d’un étranger aucune de ces victimes pour l’offrir comme aliment de votre Dieu ; car leur mutilation est un défaut en elles ; elles ne seront point agréées en votre faveur. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Lévitique 22.25 | Et de la main d’un étranger vous ne ferez pas offrir de ceux-là pour nourriture à votre Dieu ; leur mutilation est en eux, un défaut corporel en eux ; ils ne vous seront pas agréés. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Lévitique 22.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Lévitique 22.25 | Et vous ne recevrez de l’enfant de l’étranger aucune victime pareille pour l’offrir comme pain de votre Dieu, car il y a là corruption et il y a là défaut ; vous ne pourriez la faire agréer. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Lévitique 22.25 | Et vous [ne prendrez] rien de tel de la main du fils de l’étranger, pour en offrir le pain de votre Dieu ; car la mutilation de ces [bêtes] est un défaut corporel en elles : elles ne seront pas agréées en votre faveur. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Lévitique 22.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Lévitique 22.25 | Et de la main d’un étranger, vous ne présenterez aucune de ces choses comme le pain de votre Dieu ; car leur corruption est en elles, il y a un défaut en elles : elles ne seront pas agréées pour vous. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Lévitique 22.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Lévitique 22.25 | Même venant d’un étranger, vous n’offrirez aucun de ces animaux comme aliment de votre Dieu ; puisqu’elles sont mutilées, qu’il y a un défaut en elles, elles ne seront point agréées de votre part. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Lévitique 22.25 | Vous n’offrirez point à votre Dieu des pains de la main d’un étranger, ni quelque autre chose que ce soit qu’il voudra donner ; parce que tous ces dons sont corrompus et souillés, et vous ne les recevrez point. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Lévitique 22.25 | Vous n’offrirez point à votre Dieu des pains de la main d’un étranger, ni quelque autre chose que ce soit qu’il voudra donner; parce que tous ces dons sont corrompus et souillés, et vous ne les recevrez point. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Lévitique 22.25 | Vous n’accepterez de l’étranger aucune de ces victimes, pour l’offrir comme aliment de votre Dieu ; car elles sont mutilées, elles ont des défauts : elles ne seraient point agréées. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Lévitique 22.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Lévitique 22.25 | Même de la main d’un étranger, vous n’accepterez aucune de ces victimes pour l’offrir comme aliment de votre Dieu ; car elles sont corrompues, il y a en elles un défaut : elles ne seraient pas agréées pour vous. " |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Lévitique 22.25 | Vous ne prendrez pas non plus de l’étranger de telles victimes pour les offrir comme aliment de votre Dieu ; elles ont subi une mutilation, il y a en elles un défaut, vous ne les feriez point agréer. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Lévitique 22.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Lévitique 22.25 | Vous ne présenterez pas de la main du fils d’un étranger le pain de votre Elohîms, de tous ceux-là : oui, leur vice est en eux, en eux la tare. Ils ne vous feront pas agréer. » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Lévitique 22.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Lévitique 22.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Lévitique 22.25 | Vous n’accepterez de l’étranger aucune de ces victimes, pour l’offrir comme aliment de votre Dieu ; car elles sont mutilées, elles ont des défauts : elles ne seraient point agréées. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Lévitique 22.25 | et vous n’accepterez même aucun de ces animaux de la main d’un étranger pour les présenter en offrande à votre Dieu. Car cette mutilation est une tare, et ils ne vous obtiendront aucune faveur.” |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Lévitique 22.25 | De la part même d’un étranger vous n’offrirez aucun de ces animaux comme aliment à votre Dieu; car ils ont subi une mutilation, ils sont défectueux, vous ne les feriez point agréer. ” |
Segond 21 - 2007 - S21 | Lévitique 22.25 | Pas même d’un étranger vous n’accepterez une de ces victimes pour l’offrir comme nourriture de votre Dieu, car elles sont mutilées, elles ont des défauts, elles ne seraient pas acceptées. » |
King James en Français - 2016 - KJF | Lévitique 22.25 | Ni non plus de la main d’un étranger, vous n’offrirez aucune de ces choses-là comme le pain de votre Dieu; parce que leur corruption est en elles et le défaut est en elles; elles ne seront pas acceptées pour vous. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Lévitique 22.25 | καὶ ἐκ χειρὸς ἀλλογενοῦς οὐ προσοίσετε τὰ δῶρα τοῦ θεοῦ ὑμῶν ἀπὸ πάντων τούτων ὅτι φθάρματά ἐστιν ἐν αὐτοῖς μῶμος ἐν αὐτοῖς οὐ δεχθήσεται ταῦτα ὑμῖν. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Lévitique 22.25 | de manu alienigenae non offeretis panes Deo vestro et quicquid aliud dare voluerint quia corrupta et maculata sunt omnia non suscipietis ea |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Lévitique 22.25 | וּמִיַּ֣ד בֶּן־נֵכָ֗ר לֹ֥א תַקְרִ֛יבוּ אֶת־לֶ֥חֶם אֱלֹהֵיכֶ֖ם מִכָּל־אֵ֑לֶּה כִּ֣י מָשְׁחָתָ֤ם בָּהֶם֙ מ֣וּם בָּ֔ם לֹ֥א יֵרָצ֖וּ לָכֶֽם׃ פ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Lévitique 22.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |