×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 22.18

Lévitique 22.18 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 22.18  Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d’Israël, et tu leur diras : Tout homme de la maison d’Israël ou des étrangers en Israël, qui offrira un holocauste à l’Éternel, soit pour l’accomplissement d’un vœu, soit comme offrande volontaire,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 22.18  Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d’Israël, et tu leur diras : Tout homme de la maison d’Israël ou des étrangers en Israël, qui offrira un holocauste à l’Éternel, soit pour l’accomplissement d’un vœu, soit comme offrande volontaire,

Segond 21

Lévitique 22.18  « Transmets ces instructions à Aaron et à ses fils, ainsi qu’à tous les Israélites : Si un Israélite ou un étranger en Israël offre un holocauste à l’Éternel, soit pour l’accomplissement d’un vœu, soit comme offrande volontaire,

Les autres versions

Bible Annotée

Lévitique 22.18  Parle à Aaron, à ses fils et à tous les fils d’Israël, et dis-leur : Qui que ce soit, de la maison d’Israël ou des étrangers d’Israël, qui présente une offrande pour quelque vœu ou pour quelque don volontaire que ce soit, s’il l’offre à l’Éternel en holocauste,

John Nelson Darby

Lévitique 22.18  Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les fils d’Israël, et dis-leur : Quiconque de la maison d’Israël ou de ceux qui séjournent en Israël, présentera son offrande, selon tous leurs vœux et selon toutes leurs offrandes volontaires qu’ils présentent en holocauste à l’Éternel,

David Martin

Lévitique 22.18  Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d’Israël, et leur dis : Quiconque de la maison d’Israël, ou des étrangers qui sont en Israël, offrira son offrande, selon tous ses vœux, ou selon toutes ses offrandes volontaires, lesquelles on offre en holocauste à l’Éternel ;

Ostervald

Lévitique 22.18  Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d’Israël, et dis-leur : Quiconque de la maison d’Israël, ou des étrangers en Israël, offrira son offrande, soit pour un vœu, soit comme offrande volontaire qu’on offre en holocauste à l’Éternel, pour que vous soyez agréés,

Lausanne

Lévitique 22.18  Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les fils d’Israël, et dis-leur : Quand un homme quelconque de la maison d’Israël ou de ceux qui séjournent en Israël, offrira son offrande, dans tous leurs sacrifices votifs et dans tous leurs sacrifices volontaires qu’ils offrent à l’Éternel en holocauste ;

Vigouroux

Lévitique 22.18  Parle à Aaron, à ses fils et à tous les enfants d’Israël, et dis-leur : Si un homme de la maison d’Israël, ou des étrangers qui habitent parmi vous, présente son oblation, ou en rendant ses vœux, ou en faisant une offrande volontaire, quoi que ce soit (qu’il offre pour être présenté par les prêtres en holocauste au Seigneur),

Auguste Crampon

Lévitique 22.18  " Parle à Aaron et à ses fils, ainsi qu’à tous les enfants d’Israël; et dis-leur : Qui que ce soit de la maison d’Israël ou des étrangers en Israël qui présente son offrande, soit pour l’accomplissement d’un vœu, soit comme don volontaire, s’il l’offre à Yahweh en holocauste,

Lemaistre de Sacy

Lévitique 22.18  Parlez à Aaron, à ses fils et à tous les enfants d’Israël, et dites-leur : Si un homme de la maison d’Israël, ou des étrangers qui habitent parmi vous, présente son oblation, ou en rendant ses vœux, ou en offrant de sa pure volonté ce qu’il présente, quoi que ce soit qu’il offre pour être présenté par les prêtres en holocauste au Seigneur ;

Zadoc Kahn

Lévitique 22.18  “ Parle à Aaron et à ses fils, ainsi qu’à tous les enfants d’Israël, et dis- leur : Qui que ce soit de la maison d’Israël, ou parmi les étrangers en Israël, qui voudra présenter son offrande, par suite de quelque voeu ou don volontaire de leur part; s’ils l’offrent à l’Eternel comme holocauste,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 22.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 22.18  דַּבֵּ֨ר אֶֽל־אַהֲרֹ֜ן וְאֶל־בָּנָ֗יו וְאֶל֙ כָּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם אִ֣ישׁ אִישׁ֩ מִבֵּ֨ית יִשְׂרָאֵ֜ל וּמִן־הַגֵּ֣ר בְּיִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר יַקְרִ֤יב קָרְבָּנֹו֙ לְכָל־נִדְרֵיהֶם֙ וּלְכָל־נִדְבֹותָ֔ם אֲשֶׁר־יַקְרִ֥יבוּ לַיהוָ֖ה לְעֹלָֽה׃

La Vulgate

Lévitique 22.18  loquere ad Aaron et filios eius et ad omnes filios Israhel dicesque ad eos homo de domo Israhel et de advenis qui habitant apud vos qui obtulerit oblationem suam vel vota solvens vel sponte offerens quicquid illud obtulerit in holocaustum Domini