Lévitique 21.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 | Lévitique 21.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 | Lévitique 21.9 | Si la fille d’un prêtre est surprise dans un crime contre son honneur, et qu’elle ait déshonoré le nom de son père, elle sera brûlée toute vive . |
David Martin - 1744 | Lévitique 21.9 | Si la fille du Sacrificateur se souille en commettant paillardise, elle souille son père ; qu’elle soit [donc] brûlée au feu. |
Ostervald - 1811 | Lévitique 21.9 | Si une fille de sacrificateur se déshonore en se prostituant, elle déshonore son père ; elle sera brûlée au feu. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 | Lévitique 21.9 | La fille d’un homme (qui est) cohène qui se déshonore pour se prostituer, c’est son père qu’elle déshonore ; dans le feu qu’elle soit brûlée. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 | Lévitique 21.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 | Lévitique 21.9 | Et la fille d’un personnage sacerdotal qui se met à être impudique, profane son père ; elle sera brûlée au feu. |
Lausanne - 1872 | Lévitique 21.9 | Si la fille d’un sacrificateur se déshonore en se prostituant, elle déshonore son père ; elle sera brûlée au feu. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 | Lévitique 21.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 | Lévitique 21.9 | Et si la fille d’un sacrificateur se profane en se prostituant, elle profane son père ; elle sera brûlée au feu. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 | Lévitique 21.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 | Lévitique 21.9 | Si une fille de sacrificateur se déshonore en se prostituant, elle déshonore son père ; elle sera brûlée. |
Glaire et Vigouroux - 1902 | Lévitique 21.9 | Si la fille d’un prêtre est surprise dans un crime contre son honneur (en fornication), et qu’elle ait déshonoré le nom de son père, elle sera brûlée (entièrement). |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 | Lévitique 21.9 | Si la fille d’un prêtre est surprise dans un crime contre son honneur, et qu’elle ait déshonoré le nom de son père, elle sera brûlée. |
Louis Segond - 1910 | Lévitique 21.9 | Si la fille d’un sacrificateur se déshonore en se prostituant, elle déshonore son père : elle sera brûlée au feu. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 | Lévitique 21.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 | Lévitique 21.9 | Si la fille d’un prêtre se déshonore en se prostituant, elle déshonore son père : elle sera brûlée au feu. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 | Lévitique 21.9 | Si la fille d’un prêtre se déshonore par la prostitution, c’est son père qu’elle déshonore : elle sera livrée au feu. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 | Lévitique 21.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 | Lévitique 21.9 | La fille d’un homme, un desservant, qui commence à putasser, profane son père ; elle sera incinérée au feu. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 | Lévitique 21.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 | Lévitique 21.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 | Lévitique 21.9 | Si la fille d’un sacrificateur se déshonore en se prostituant, elle déshonore son père : elle sera brûlée au feu. |
Bible des Peuples - 1998 | Lévitique 21.9 | Si la fille d’un prêtre se profane elle-même en se prostituant, elle déshonore son père: elle sera brûlée vive. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 | Lévitique 21.9 | Et si la fille de quelque pontife se déshonore par la prostitution, c’est son père qu’elle déshonore : elle périra par le feu. |
Segond 21 - 2007 | Lévitique 21.9 | Si la fille d’un prêtre se déshonore en se prostituant, elle déshonore son père. Elle sera brûlée au feu. |
King James en Français - 2016 | Lévitique 21.9 | Et si la fille d’un prêtre se déshonore en se prostituant, elle profane son père; elle sera brûlée au feu. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ | Lévitique 21.9 | καὶ θυγάτηρ ἀνθρώπου ἱερέως ἐὰν βεβηλωθῇ τοῦ ἐκπορνεῦσαι τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς αὐτῆς αὐτὴ βεβηλοῖ ἐπὶ πυρὸς κατακαυθήσεται. |
La Vulgate - 1454 | Lévitique 21.9 | sacerdotis filia si deprehensa fuerit in stupro et violaverit nomen patris sui flammis exuretur |
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 | Lévitique 21.9 | וּבַת֙ אִ֣ישׁ כֹּהֵ֔ן כִּ֥י תֵחֵ֖ל לִזְנֹ֑ות אֶת־אָבִ֨יהָ֙ הִ֣יא מְחַלֶּ֔לֶת בָּאֵ֖שׁ תִּשָּׂרֵֽף׃ ס |
Nouveau testament grec SBL - 2010 | Lévitique 21.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |