×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 21.8

Lévitique 21.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 21.8  Tu regarderas un sacrificateur comme saint, car il offre l’aliment de ton Dieu ; il sera saint pour toi, car je suis saint, moi, l’Éternel, qui vous sanctifie.

Segond dite « à la Colombe »

Lévitique 21.8  Tu le regarderas comme saint, car il offre l’aliment de ton Dieu ; il sera saint pour toi, car je suis saint, moi, l’Éternel qui vous sanctifie.

Nouvelle Bible Segond

Lévitique 21.8  Tu le regarderas comme saint, car c’est lui qui présente le pain de ton Dieu ; il sera saint pour toi, car moi, le SEIGNEUR (YHWH), je suis saint, et c’est moi qui vous rends saints.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 21.8  Tu regarderas un sacrificateur comme saint, car il offre l’aliment de ton Dieu ; il sera saint pour toi, car je suis saint, moi, l’Éternel, qui vous sanctifie.

Segond 21

Lévitique 21.8  Tu considéreras un prêtre comme saint, car il offre l’aliment de ton Dieu. Il sera saint pour toi, car je suis saint, moi, l’Éternel, qui vous considère comme saints.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 21.8  Vous le considérerez comme saint, car c’est lui qui offre l’aliment de ton Dieu, et il sera pour toi quelqu’un de saint, car je suis saint, moi, l’Éternel, qui vous rends saints.

Traduction œcuménique de la Bible

Lévitique 21.8  tu le tiendras pour saint, car c’est lui qui présente la nourriture de ton Dieu ; il sera saint pour toi, car je suis saint, moi, le Seigneur, qui vous sanctifie.

Bible de Jérusalem

Lévitique 21.8  Tu le traiteras comme un être saint car il offre la nourriture de ton Dieu. Il sera pour toi un être saint car je suis saint, moi Yahvé qui vous sanctifie.

Bible Annotée

Lévitique 21.8  Tu le tiendras pour saint, car il offre le pain de ton Dieu, et il te sera saint, car je suis saint, moi l’Éternel, qui vous sanctifie.

John Nelson Darby

Lévitique 21.8  Et tu le tiendras pour saint, car il présente le pain de ton Dieu. Il te sera saint, car je suis saint, moi, l’Éternel qui vous sanctifie.

David Martin

Lévitique 21.8  Tu feras donc que chacun d’eux soit saint, parce qu’ils offrent la viande de ton Dieu. Ils te seront donc saints, car je suis saint, moi l’Éternel qui vous sanctifie.

Osterwald

Lévitique 21.8  Tu regarderas donc le sacrificateur comme saint, car il offre le pain de ton Dieu ; il te sera saint, car je suis saint, moi, l’Éternel, qui vous sanctifie.

Auguste Crampon

Lévitique 21.8  Tu le tiendras pour saint, car il offre le pain de ton Dieu ; il sera saint pour toi, car je suis saint, moi Yahweh, qui vous sanctifie.

Lemaistre de Sacy

Lévitique 21.8  et qu’ils offrent les pains qu’on expose devant lui. Qu’ils soient donc saints, parce que je suis saint moi-même, moi qui suis le Seigneur qui les sanctifie.

André Chouraqui

Lévitique 21.8  Consacre-le : oui, il présente le pain de ton Elohîms, il sera consacré pour toi. Oui, je suis consacré, moi, IHVH-Adonaï, votre consécrateur.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 21.8  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 21.8  וְקִדַּשְׁתֹּ֔ו כִּֽי־אֶת־לֶ֥חֶם אֱלֹהֶ֖יךָ ה֣וּא מַקְרִ֑יב קָדֹשׁ֙ יִֽהְיֶה־לָּ֔ךְ כִּ֣י קָדֹ֔ושׁ אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדִּשְׁכֶֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Lévitique 21.8  You must treat them as holy because they offer up food to your God. You must consider them holy because I, the LORD, am holy, and I make you holy.