×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 21.5

Lévitique 21.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 21.5  Les sacrificateurs ne se feront point de place chauve sur la tête, ils ne raseront point les coins de leur barbe, et ils ne feront point d’incisions dans leur chair.

Segond dite « à la Colombe »

Lévitique 21.5  (Les sacrificateurs) ne se feront pas de place chauve sur la tête, ils ne raseront pas les bords de leur barbe et ils ne feront pas d’incisions dans leur chair.

Nouvelle Bible Segond

Lévitique 21.5  Les prêtres ne se feront pas de tonsure sur la tête, ils ne se raseront pas les bords de la barbe et ils ne se feront pas d’incisions dans la chair.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 21.5  Les sacrificateurs ne se feront point de tonsure sur la tête, ils ne raseront point les coins de leur barbe, et ils ne feront point d’incisions dans leur chair.

Segond 21

Lévitique 21.5   « Les prêtres ne se feront pas de tonsure sur la tête, ils ne raseront pas les coins de leur barbe et ne feront pas d’incisions sur leur corps.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 21.5  Les prêtres ne se tonsureront pas, ils ne se raseront pas les coins de la barbe, ni se feront d’incisions sur leur corps.

Traduction œcuménique de la Bible

Lévitique 21.5  Les prêtres ne se feront pas de tonsure à la tête, ni ne se raseront la barbe sur les côtés, ni ne se feront d’incisions sur le corps ;

Bible de Jérusalem

Lévitique 21.5  Ils ne se feront pas de tonsure sur la tête, ils ne se raseront pas le bord de la barbe et ne se feront pas d’incisions sur le corps.

Bible Annotée

Lévitique 21.5  Les sacrificateurs ne se raseront point la tête, ils n’enlèveront pas les côtés de leur barbe, ils ne feront pas d’incision dans leur chair.

John Nelson Darby

Lévitique 21.5  Ils ne se feront point de place chauve sur leur tête, et ils ne raseront pas les coins de leur barbe ni ne se feront d’incisions dans leur chair.

David Martin

Lévitique 21.5  Ils n’arracheront point les cheveux de leur tête pour la rendre chauve, et ils ne raseront point les coins de leur barbe, ni ne feront d’incision en leur chair.

Osterwald

Lévitique 21.5  Les sacrificateurs ne se feront point de place chauve sur la tête ; ils ne raseront pas les coins de leur barbe, et ils ne feront point d’incision dans leur chair.

Auguste Crampon

Lévitique 21.5  Les prêtres ne se raseront pas la tête, ils n’enlèveront pas les côtés de leur barbe, et ils ne feront pas d’incisions dans leur chair.

Lemaistre de Sacy

Lévitique 21.5  Les prêtres ne raseront point leurs têtes, ni leurs barbes, ils ne feront point d’incision dans leurs corps.

André Chouraqui

Lévitique 21.5  Ils ne tondront pas de tonsure leur tête, ils ne raseront pas le coin de leur barbe, dans leur chair, ils ne grifferont pas de griffure.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 21.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 21.5  לֹֽא־יִקְרְח֤וּ קָרְחָה֙ בְּרֹאשָׁ֔ם וּפְאַ֥ת זְקָנָ֖ם לֹ֣א יְגַלֵּ֑חוּ וּבִ֨בְשָׂרָ֔ם לֹ֥א יִשְׂרְט֖וּ שָׂרָֽטֶת׃

Versions étrangères

New Living Translation

Lévitique 21.5  "The priests must never shave their heads, trim the edges of their beards, or cut their bodies.