Lévitique 21.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 21.20 (LSG) | un homme bossu ou grêle, ayant une tache à l’œil, la gale, une dartre, ou les testicules écrasés. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 21.20 (NEG) | un homme bossu ou grêle, ayant une tache à l’œil, la gale, une dartre, ou les testicules écrasés. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 21.20 (S21) | qu’il soit bossu ou nain, qu’il ait une tache à l’œil, la gale, une dartre ou les testicules écrasés. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 21.20 (LSGSN) | un homme bossu ou grêle, ayant une tache à l’œil, la gale, une dartre, ou les testicules écrasés. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 21.20 (BAN) | ou qui sera bossu ou nain, ou qui aura une tache à l’œil, ou qui aura la gale, ou une dartre, ou les testicules écrasés, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 21.20 (SAC) | s’il est bossu, s’il est chassieux, s’il a une taie sur l’œil, s’il a une gale qui ne le quitte point, ou une grattelle répandue sur le corps, ou une descente. |
David Martin (1744) | Lévitique 21.20 (MAR) | Ou qui sera bossu, ou grêle, ou qui aura quelque suffusion en l’œil, ou qui aura une gâle sèche, ou une gâle d’ulcère, ou qui sera rompu. |
Ostervald (1811) | Lévitique 21.20 (OST) | Ou qui sera bossu ou grêlé, ou qui aura une tache à l’œil, ou qui aura la gale ou une dartre ou les testicules écrasés. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 21.20 (CAH) | Ou (qui sera) bossu ou trop mince ; ou bien ayant une tache dans l’œil ; ou bien ayant la gale sèche ou des dartres, ou les testicules écrasés. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 21.20 (GBT) | S’il est bossu ou chassieux, s’il a une taie sur l’œil, s’il a une gale persistante, une dartre vive répandue sur le corps, ou une hernie. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 21.20 (PGR) | ou qui sera bossu ou grêle, ou qui aura une tache blanche à l’œil, ou la gale ou la teigne, ou les testicules écrasés. |
Lausanne (1872) | Lévitique 21.20 (LAU) | ou celui qui est bossu, ou grêle, ou qui a une tache à l’œil ; ou celui qui a une gale, ou une dartre, ou qui a souffert une contusion : |
Darby (1885) | Lévitique 21.20 (DBY) | ou celui qui est bossu, ou grêle, ou qui a une tache à l’œil, ou qui a une gale, ou une dartre, ou qui a les testicules écrasés. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 21.20 (TAN) | ou un bossu, ou un nain ; celui qui a une taie sur l’œil, la gale sèche ou humide, ou les testicules broyés. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 21.20 (VIG) | s’il est bossu, s’il est chassieux, s’il a une taie sur l’œil, s’il a une gale qui ne le quitte point, ou une dartre répandue (vive) sur le corps, ou une hernie. |
Fillion (1904) | Lévitique 21.20 (FIL) | S’il est bossu, s’il est chassieux, s’il a une taie sur l’oeil, s’il a une gale qui ne le quitte point, ou une dartre répandue sur le corps, ou une hernie. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 21.20 (CRA) | qui sera bossu ou nain, ou qui aura une tache à l’œil, la gale, une dartre ou les testicules écrasés. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 21.20 (BPC) | qu’il soit bossu ou malingre, qu’il ait une taie sur l’œil, la gale, une dartre ou les testicules écrasés ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 21.20 (AMI) | s’il est bossu, s’il est chassieux, s’il a a une taie à l’œil, s’il a une gale qui ne le quitte point, ou une dartre, ou les testicules écrasés. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 21.20 (LXX) | ἢ κυρτὸς ἢ ἔφηλος ἢ πτίλος τοὺς ὀφθαλμοὺς ἢ ἄνθρωπος ᾧ ἂν ᾖ ἐν αὐτῷ ψώρα ἀγρία ἢ λιχήν ἢ μόνορχις. |
Vulgate (1592) | Lévitique 21.20 (VUL) | si gibbus si lippus si albuginem habens in oculo si iugem scabiem si inpetiginem in corpore vel hirniosus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 21.20 (SWA) | au aliye na kijongo, au aliye kibeti, au aliye na kilema cha jichoni, au aliye na upele, au mwenye buba, au aliyevunjika mapumbu; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 21.20 (BHS) | אֹֽו־גִבֵּ֣ן אֹו־דַ֔ק אֹ֖ו תְּבַלֻּ֣ל בְּעֵינֹ֑ו אֹ֤ו גָרָב֙ אֹ֣ו יַלֶּ֔פֶת אֹ֖ו מְרֹ֥וחַ אָֽשֶׁךְ׃ |