×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 21.20

Lévitique 21.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 21.20  un homme bossu ou grêle, ayant une tache à l’œil, la gale, une dartre, ou les testicules écrasés.

Segond dite « à la Colombe »

Lévitique 21.20  un homme bossu ou grêle, ayant une tache à l’œil, la gale, une dartre ou les testicules écrasés.

Nouvelle Bible Segond

Lévitique 21.20  qu’il soit bossu ou grêle, qu’il ait une tache à l’œil, la gale, une dartre ou les testicules écrasés.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 21.20  un homme bossu ou grêle, ayant une tache à l’œil, la gale, une dartre, ou les testicules écrasés.

Segond 21

Lévitique 21.20  qu’il soit bossu ou nain, qu’il ait une tache à l’œil, la gale, une dartre ou les testicules écrasés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 21.20  bossu ou nain, affligé d’une taie sur l’œil, qui a la gale, des plaies purulentes ou les testicules écrasés.

Traduction œcuménique de la Bible

Lévitique 21.20  un bossu ou un gringalet, un homme affligé d’une tache à l’œil, un galeux ou un dartreux, ou un homme aux testicules écrasés.

Bible de Jérusalem

Lévitique 21.20  un bossu, un rachitique, un homme atteint d’ophtalmie, de dartre ou de plaies purulentes, ou un eunuque.

Bible Annotée

Lévitique 21.20  ou qui sera bossu ou nain, ou qui aura une tache à l’œil, ou qui aura la gale, ou une dartre, ou les testicules écrasés,

John Nelson Darby

Lévitique 21.20  ou celui qui est bossu, ou grêle, ou qui a une tache à l’œil, ou qui a une gale, ou une dartre, ou qui a les testicules écrasés.

David Martin

Lévitique 21.20  Ou qui sera bossu, ou grêle, ou qui aura quelque suffusion en l’œil, ou qui aura une gâle sèche, ou une gâle d’ulcère, ou qui sera rompu.

Osterwald

Lévitique 21.20  Ou qui sera bossu ou grêlé, ou qui aura une tache à l’œil, ou qui aura la gale ou une dartre ou les testicules écrasés.

Auguste Crampon

Lévitique 21.20  qui sera bossu ou nain, ou qui aura une tache à l’œil, la gale, une dartre ou les testicules écrasés.

Lemaistre de Sacy

Lévitique 21.20  s’il est bossu, s’il est chassieux, s’il a une taie sur l’œil, s’il a une gale qui ne le quitte point, ou une grattelle répandue sur le corps, ou une descente.

André Chouraqui

Lévitique 21.20  ou une bosse, ou un nain, ou un albugo à son œil, ou gale ou lichen ou enflures des testicules.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 21.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 21.20  אֹֽו־גִבֵּ֣ן אֹו־דַ֔ק אֹ֖ו תְּבַלֻּ֣ל בְּעֵינֹ֑ו אֹ֤ו גָרָב֙ אֹ֣ו יַלֶּ֔פֶת אֹ֖ו מְרֹ֥וחַ אָֽשֶׁךְ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Lévitique 21.20  or has a humped back or is a dwarf, or has a defective eye, or has oozing sores or scabs on his skin, or has damaged testicles.