×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 21.10

Lévitique 21.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 21.10  Le sacrificateur qui a la supériorité sur ses frères, sur la tête duquel a été répandue l’huile d’onction, et qui a été consacré et revêtu des vêtements sacrés, ne découvriras point sa tête et ne déchirera point ses vêtements.

Segond dite « à la Colombe »

Lévitique 21.10  Le sacrificateur qui a la supériorité sur ses frères, sur la tête duquel a été répandue l’huile d’onction et qui a été investi et revêtu des vêtements sacrés ne se décoiffera pas la tête et ne déchirera pas ses vêtements.

Nouvelle Bible Segond

Lévitique 21.10  Le prêtre qui a la supériorité sur ses frères, celui sur la tête duquel a été versée l’huile d’onction, celui qui a été investi et revêtu des vêtements sacrés, ne se défera pas les cheveux et ne déchirera pas ses vêtements.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 21.10  Le sacrificateur qui a la supériorité sur ses frères, sur la tête duquel a été répandue l’huile d’onction, et qui a été consacré et revêtu des vêtements sacrés, ne découvrira point sa tête et ne déchirera point ses vêtements.

Segond 21

Lévitique 21.10   « Le prêtre qui a la supériorité sur ses frères, celui sur la tête duquel a été versée l’huile d’onction et qui a été établi dans ses fonctions et habillé des vêtements sacrés, ne défera pas sa chevelure et ne déchirera pas ses vêtements.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 21.10  Le prêtre qui a la prééminence sur les autres prêtres, sur la tête duquel a été répandue l’huile d’onction et qui a reçu sa charge pour porter les vêtements sacrés, ne décoiffera pas sa tête et ne déchirera pas ses vêtements.

Traduction œcuménique de la Bible

Lévitique 21.10  Quant au grand prêtre, celui qui a la primauté parmi ses frères, celui sur la tête duquel a été versée l’huile d’onction et qui a reçu l’investiture pour revêtir les vêtements, qu’il ne défasse pas ses cheveux ni ne déchire ses vêtements ;

Bible de Jérusalem

Lévitique 21.10  Quant au prêtre qui a la prééminence sur ses frères, lui sur la tête duquel est versée l’huile d’onction et qui reçoit l’investiture en revêtant les habits sacrés, il ne déliera pas ses cheveux, il ne déchirera pas ses vêtements,

Bible Annotée

Lévitique 21.10   Le grand sacrificateur qui est au-dessus de ses frères, sur la tête duquel a été répandue l’huile de l’onction et qui a été installé en revêtant les vêtements sacrés, ne découvrira pas sa tête et ne déchirera pas ses vêtements.

John Nelson Darby

Lévitique 21.10  Et le grand sacrificateur d’entre ses frères, sur la tête duquel l’huile de l’onction aura été versée et qui aura été consacré pour revêtir les saints vêtements, ne découvrira pas sa tête et ne déchirera pas ses vêtements.

David Martin

Lévitique 21.10  Et le souverain Sacrificateur d’entre ses frères, sur la tête duquel l’huile de l’onction aura été répandue, et qui se sera consacré pour vêtir les [saints] vêtements, ne découvrira point sa tête, et ne déchirera point ses vêtements.

Osterwald

Lévitique 21.10  Le sacrificateur qui a la prééminence sur ses frères, sur la tête duquel l’huile de l’onction a été répandue, qui a été installé pour se revêtir de vêtements sacrés, ne découvrira pas sa tête et ne déchirera pas ses vêtements.

Auguste Crampon

Lévitique 21.10  Le grand prêtre qui est au-dessus de ses frères, sur la tête duquel a été répandue l’huile d’onction, et qui a été installé pour revêtir les vêtements sacrés, ne découvrira pas sa tête et ne déchirera pas ses vêtements.

Lemaistre de Sacy

Lévitique 21.10  Le pontife, c’est-à-dire, celui qui est le grand prêtre parmi ses frères, sur la tête duquel l’huile d’onction a été répandue, dont les mains ont été consacrées pour faire les fonctions du sacerdoce, et qui est revêtu des vêtements saints, ne se découvrira point la tête, ne déchirera point ses vêtements,

André Chouraqui

Lévitique 21.10  Le grand desservant parmi ses frères, sur la tête duquel l’huile de messianité a été coulée, et dont la main est remplie pour revêtir les habits, n’échevelle pas sa tête, ne découd pas ses habits,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 21.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 21.10  וְהַכֹּהֵן֩ הַגָּדֹ֨ול מֵאֶחָ֜יו אֲֽשֶׁר־יוּצַ֥ק עַל־רֹאשֹׁ֣ו׀ שֶׁ֤מֶן הַמִּשְׁחָה֙ וּמִלֵּ֣א אֶת־יָדֹ֔ו לִלְבֹּ֖שׁ אֶת־הַבְּגָדִ֑ים אֶת־רֹאשֹׁו֙ לֹ֣א יִפְרָ֔ע וּבְגָדָ֖יו לֹ֥א יִפְרֹֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Lévitique 21.10  "The high priest, who has had the anointing oil poured on his head and has been ordained to wear the special priestly garments, must never let his hair hang loose or tear his clothing.