Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 20.2

Lévitique 20.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 20.2 (LSG)Tu diras aux enfants d’Israël : Si un homme des enfants d’Israël ou des étrangers qui séjournent en Israël livre à Moloc l’un de ses enfants, il sera puni de mort : le peuple du pays le lapidera.
Lévitique 20.2 (NEG)Tu diras aux enfants d’Israël : Si un homme des enfants d’Israël ou des étrangers qui séjournent en Israël livre à Moloc l’un de ses enfants, il sera puni de mort : le peuple du pays le lapidera.
Lévitique 20.2 (S21)« Tu diras aux Israélites : Si un Israélite ou un étranger qui séjourne en Israël livre l’un de ses enfants à Moloc, il sera puni de mort : le peuple du pays le lapidera.
Lévitique 20.2 (LSGSN)Tu diras aux enfants d’Israël : Si un homme des enfants d’Israël ou des étrangers qui séjournent en Israël livre à Moloc l’un de ses enfants, il sera puni de mort : le peuple du pays le lapidera .

Les Bibles d'étude

Lévitique 20.2 (BAN)Parle aux fils d’Israël : Quiconque d’entre les fils d’Israël ou d’entre les étrangers qui séjournent en Israël donnera de ses enfants à Moloch, sera puni de mort : le peuple du pays le lapidera.

Les « autres versions »

Lévitique 20.2 (SAC)Vous direz ceci aux enfants d’Israël : Si un homme d’entre les enfants d’Israël, ou des étrangers qui demeurent dans Israël, donne de ses enfants à l’idole de Moloch, qu’il soit puni de mort, et que le peuple du pays le lapide.
Lévitique 20.2 (MAR)Tu diras aux enfants d’Israël : Quiconque des enfants d’Israël, ou des étrangers qui demeurent en Israël, donnera de sa postérité à Molec, sera puni de mort ; le peuple du pays l’assommera de pierres.
Lévitique 20.2 (OST)Tu diras aux enfants d’Israël : Quiconque des enfants d’Israël, ou des étrangers séjournant en Israël, donnera de ses enfants à Moloc, sera puni de mort : le peuple du pays le lapidera.
Lévitique 20.2 (CAH)Et aux enfants d’Israel tu diras : un homme quelconque des enfants d’Israel, ou de l’étranger qui séjourne en Israel, qui donnera de sa postérité à Molech, qu’il meure ; que le peuple du pays l’accable de pierres.
Lévitique 20.2 (GBT)Vous direz ceci aux enfants d’Israël : Celui d’entre les enfants d’Israël, ou des étrangers qui demeurent en Israël, qui donnera un de ses enfants à l’idole de Moloch, sera puni de mort ; le peuple du pays le lapidera.
Lévitique 20.2 (PGR)Et tu diras aux enfants d’Israël : Quiconque parmi les enfants d’Israël et les étrangers domiciliés en Israël donnera de ses enfants à Moloch, sera mis à mort ; le peuple du pays le lapidera.
Lévitique 20.2 (LAU)Tu diras aux fils d’Israël : Tout homme d’entre les fils d’Israël ou d’entre les fils d’Israël ou d’entre les étrangers séjournant en Israël qui donnera de sa postérité à Molec, sera certainement mis à mort ; le peuple du pays{Héb. de la terre.} l’assommera à coups de pierres.
Lévitique 20.2 (DBY)Tu diras aussi aux fils d’Israël : Quiconque d’entre les fils d’Israël, ou d’entre les étrangers qui séjournent en Israël, donnera de ses enfants à Moloc, sera certainement mis à mort ; le peuple du pays le lapidera avec des pierres.
Lévitique 20.2 (TAN)"Quant aux enfants d’Israël, tu leur diras : Quiconque, parmi les Israélites ou les étrangers séjournant en Israël, livrerait quelqu’un de sa postérité à Molokh, doit être mis à mort : le peuple du pays le tuera à coups de pierres.
Lévitique 20.2 (VIG)Tu diras ceci aux enfants d’Israël : Si un homme d’entre les enfants d’Israël ou (et) des étrangers qui demeurent dans Israël donne de ses enfants à l’idole de Moloch, qu’il soit puni (meure) de mort, et que le peuple du pays le lapide.
Lévitique 20.2 (FIL)Vous direz ceci aux enfants d’Israël: Si un homme d’entre les enfants d’Israël ou des étrangers qui demeurent dans Israël donne de ses enfants à l’idole de Moloch, qu’il soit puni de mort, et que le peuple du pays le lapide.
Lévitique 20.2 (CRA)« Tu diras aux enfants d’Israël :
Quiconque d’entre les enfants d’Israël ou d’entre les étrangers qui séjournent en Israël donne à Moloch l’un de ses enfants, sera puni de mort : le peuple du pays le lapidera.
Lévitique 20.2 (BPC)Tu diras aux fils d’Israël : Quiconque d’entre les étrangers qui résident en Israël donnera de ses enfants à Moloch sera puni de mort ; le peuple du pays le lapidera.
Lévitique 20.2 (AMI)Vous direz ceci aux enfants d’Israël : Si un homme d’entre les enfants d’Israël, ou des étrangers qui demeurent dans Israël, donne de ses enfants à l’idole de Moloch, qu’il soit puni de mort, et que le peuple du pays le lapide.

Langues étrangères

Lévitique 20.2 (LXX)καὶ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λαλήσεις ἐάν τις ἀπὸ τῶν υἱῶν Ισραηλ ἢ ἀπὸ τῶν προσγεγενημένων προσηλύτων ἐν Ισραηλ ὃς ἂν δῷ τοῦ σπέρματος αὐτοῦ ἄρχοντι θανάτῳ θανατούσθω τὸ ἔθνος τὸ ἐπὶ τῆς γῆς λιθοβολήσουσιν αὐτὸν ἐν λίθοις.
Lévitique 20.2 (VUL)haec loqueris filiis Israhel homo de filiis Israhel et de advenis qui habitant in Israhel si quis dederit de semine suo idolo Moloch morte moriatur populus terrae lapidabit eum
Lévitique 20.2 (SWA)Tena uwaambie wana wa Israeli, Mtu awaye yote miongoni mwa wana wa Israeli, au miongoni mwa wageni waketio katika Israeli, atakayetoa katika kizazi chake na kumpa Moleki, sharti atauawa; wenyeji wa nchi watampiga kwa mawe.
Lévitique 20.2 (BHS)וְאֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֮ תֹּאמַר֒ אִ֣ישׁ אִישׁ֩ מִבְּנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל וּמִן־הַגֵּ֣ר׀ הַגָּ֣ר בְּיִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֧ן מִזַּרְעֹ֛ו לַמֹּ֖לֶךְ מֹ֣ות יוּמָ֑ת עַ֥ם הָאָ֖רֶץ יִרְגְּמֻ֥הוּ בָאָֽבֶן׃