×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 18.7

Lévitique 18.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Vous ne découvrirez point dans votre mère ce qui doit être caché, en violant le respect dû à votre père ; elle est votre mère ; vous ne découvrirez rien en elle contre la pudeur.
MARTu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère ; c’[est] ta mère, tu ne découvriras point sa nudité.
OSTTu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère ; c’est ta mère : tu ne découvriras point sa nudité.
CAHTu ne découvriras point la nudité de ton père, la nudité de ta mère ; c’est ta mère, ne découvre pas sa nudité.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRTu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère ; c’est ta mère, tu ne découvriras point sa nudité.
LAUTu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère ; c’est ta mère : tu ne découvriras point sa nudité.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYTu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère : c’est ta mère ; tu ne découvriras point sa nudité.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANTu ne découvriras point la nudité de ton père et la nudité de ta mère ; c’est ta mère, tu ne découvriras pas sa nudité.
ZAKNe découvre point la nudité de ton père... , celle de ta mère : c’est ta mère, tu ne dois pas découvrir sa nudité.
VIGTu ne découvriras point dans ta mère ce qui doit être caché, en violant le respect dû à ton père ; elle est ta mère, tu ne découvriras rien en elle contre la pudeur.
FILVous ne découvrirez point dans votre mère ce qui doit être caché, en violant le respect dû à votre père; elle est votre mère, vous ne découvrirez rien en elle contre la pudeur.
LSGTu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère. C’est ta mère : tu ne découvriras point sa nudité.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRATu ne découvriras pas la nudité de ton père et la nudité de ta mère. C’est ta mère, tu ne découvriras pas sa nudité.
BPCTu ne découvriras pas la nudité de ton père non plus que la nudité de ta mère ; c’est ta mère, tu ne dois pas découvrir sa nudité.
JERTu ne découvriras pas la nudité de ton père ni la nudité de ta mère. C’est ta mère, tu ne découvriras pas sa nudité.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGTu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère. C’est ta mère : tu ne découvriras point sa nudité.
CHULe sexe de ton père, le sexe de ta mère, tu ne les découvriras pas. C’est ta mère, tu ne découvriras pas son sexe.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTu n’auras de rapports ni avec ton père ni avec ta mère: c’est ta mère, tu n’auras donc pas de rapports avec elle.
S21Tu ne dévoileras pas la nudité de ton père, ni celle de ta mère : c’est ta mère, tu ne dévoileras pas sa nudité.
KJFTu ne découvriras pas la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère; elle est ta mère : tu ne découvriras pas sa nudité.
LXXἀσχημοσύνην πατρός σου καὶ ἀσχημοσύνην μητρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις μήτηρ γάρ σού ἐστιν καὶ οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς.
VULturpitudinem patris et turpitudinem matris tuae non discoperies mater tua est non revelabis turpitudinem eius
BHSעֶרְוַ֥ת אָבִ֛יךָ וְעֶרְוַ֥ת אִמְּךָ֖ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה אִמְּךָ֣ הִ֔וא לֹ֥א תְגַלֶּ֖ה עֶרְוָתָֽהּ׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !