Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 18.5

Lévitique 18.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 18.5 (LSG)Vous observerez mes lois et mes ordonnances : l’homme qui les mettra en pratique vivra par elles. Je suis l’Éternel.
Lévitique 18.5 (NEG)Vous observerez mes lois et mes ordonnances : l’homme qui les mettra en pratique vivra par elles. Je suis l’Éternel.
Lévitique 18.5 (S21)Vous respecterez mes prescriptions et mes règles. L’homme qui les mettra en pratique vivra par elles. Je suis l’Éternel.
Lévitique 18.5 (LSGSN)Vous observerez mes lois et mes ordonnances : l’homme qui les mettra en pratique vivra par elles. Je suis l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Lévitique 18.5 (BAN)Vous observerez mes statuts et mes ordonnances l’homme qui les pratiquera vivra par elles : je suis l’Éternel.

Les « autres versions »

Lévitique 18.5 (SAC)Gardez mes lois et mes ordonnances. L’homme qui les gardera, y trouvera la vie. Je suis le Seigneur.
Lévitique 18.5 (MAR)Vous garderez donc mes statuts, et mes ordonnances, lesquelles [si] l’homme accomplit, il vivra par elles ; je suis l’Éternel.
Lévitique 18.5 (OST)Vous garderez donc mes lois et mes ordonnances ; l’homme qui les pratiquera vivra par elles : Je suis l’Éternel.
Lévitique 18.5 (CAH)Observez mes statuts et mes jugements, que l’homme les exécute et vive par eux ; moi l’Éternel.
Lévitique 18.5 (GBT)Gardez mes lois et mes ordonnances. L’homme qui les observera y trouvera la vie. Je suis le Seigneur.
Lévitique 18.5 (PGR)Et vous garderez mes statuts et mes lois ; l’homme qui les pratique y trouve la vie. Je suis l’Éternel.
Lévitique 18.5 (LAU)Vous garderez mes statuts et mes ordonnances ; car l’homme qui les aura pratiqués vivra par eux : je suis l’Éternel.
Lévitique 18.5 (DBY)Et vous garderez mes statuts et mes ordonnances, par lesquels, s’il les pratique, un homme vivra. Moi, je suis l’Éternel.
Lévitique 18.5 (TAN)Vous observerez donc mes lois et mes statuts, parce que l’homme qui les pratique obtient, par eux, la vie : je suis l’Éternel.
Lévitique 18.5 (VIG)Gardez mes lois et mes ordonnances. L’homme qui les gardera y trouvera la vie. Je suis le Seigneur.
Lévitique 18.5 (FIL)Gardez Mes lois et Mes ordonnances. L’homme qui les gardera y trouvera la vie. Je suis le Seigneur.
Lévitique 18.5 (CRA)Vous observerez mes Lois et mes ordonnances ; l’homme qui les mettra en pratique vivra par elles. Je suis Yahweh.
Lévitique 18.5 (BPC)Vous observerez mes lois et mes ordonnances ; par elles vivra celui qui les pratique. Je suis Yahweh.
Lévitique 18.5 (AMI)Gardez mes lois et mes ordonnances. L’homme qui les gardera y trouvera la vie. Je suis le Seigneur.

Langues étrangères

Lévitique 18.5 (LXX)καὶ φυλάξεσθε πάντα τὰ προστάγματά μου καὶ πάντα τὰ κρίματά μου καὶ ποιήσετε αὐτά ἃ ποιήσας ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτοῖς ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν.
Lévitique 18.5 (VUL)custodite leges meas atque iudicia quae faciens homo vivet in eis ego Dominus
Lévitique 18.5 (SWA)Kwa ajili ya hayo mtazishika amri zangu na hukumu zangu; ambazo mtu akizitumia ataishi kwa hizo; mimi ndimi Bwana.
Lévitique 18.5 (BHS)וּשְׁמַרְתֶּ֤ם אֶת־חֻקֹּתַי֙ וְאֶת־מִשְׁפָּטַ֔י אֲשֶׁ֨ר יַעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֛ם הָאָדָ֖ם וָחַ֣י בָּהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ ס