×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 18.29

Lévitique 18.29 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 18.29  Car tous ceux qui commettront quelqu’une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 18.29  Car tous ceux qui commettront l’une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple.

Segond 21

Lévitique 18.29  En effet, tous ceux qui commettront l’une de ces pratiques abominables seront exclus du milieu de leur peuple.

Les autres versions

Bible Annotée

Lévitique 18.29  Car tous ceux qui auront commis quelqu’une de ces abominations, ceux qui auront fait cela seront retranchés du milieu de leur peuple.

John Nelson Darby

Lévitique 18.29  Car quiconque fera aucune de toutes ces abominations,... les âmes qui les pratiqueront, seront retranchées du milieu de leur peuple.

David Martin

Lévitique 18.29  Car quiconque fera aucune de toutes ces abominations, les personnes qui les auront faites seront retranchées du milieu de leur peuple.

Ostervald

Lévitique 18.29  Car tous ceux qui feront quelqu’une de toutes ces abominations, seront retranchés du milieu de leur peuple.

Lausanne

Lévitique 18.29  Car si quelqu’un pratique quoi que ce soit de toutes ces abominations, les âmes qui les auront pratiquées seront retranchées du milieu de leur peuple.

Vigouroux

Lévitique 18.29  Tout homme qui aura commis quelqu’une de ces abominations périra du milieu de son peuple.

Auguste Crampon

Lévitique 18.29  Car tous ceux qui commettront quelqu’une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple.

Lemaistre de Sacy

Lévitique 18.29  Tout homme qui aura commis quelqu’une de ces abominations, périra du milieu de son peuple.

Zadoc Kahn

Lévitique 18.29  Car, quiconque aura commis une de toutes ces abominations, les personnes agissant ainsi seront retranchées du sein de leur peuple.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 18.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 18.29  כִּ֚י כָּל־אֲשֶׁ֣ר יַעֲשֶׂ֔ה מִכֹּ֥ל הַתֹּועֵבֹ֖ות הָאֵ֑לֶּה וְנִכְרְת֛וּ הַנְּפָשֹׁ֥ות הָעֹשֹׂ֖ת מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽם׃

La Vulgate

Lévitique 18.29  omnis anima quae fecerit de abominationibus his quippiam peribit de medio populi sui

La Septante

Lévitique 18.29  ὅτι πᾶς ὃς ἂν ποιήσῃ ἀπὸ πάντων τῶν βδελυγμάτων τούτων ἐξολεθρευθήσονται αἱ ψυχαὶ αἱ ποιοῦσαι ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῶν.