Lévitique 18.29 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.
Les « Louis Segond »
Louis Segond 1910
Lévitique 18.29 Car tous ceux qui commettront quelqu’une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 18.29 Car tous ceux qui commettront l’une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple.
Segond 21
Lévitique 18.29 En effet, tous ceux qui commettront l’une de ces pratiques abominables seront exclus du milieu de leur peuple.
Les autres versions
Bible Annotée
Lévitique 18.29 Car tous ceux qui auront commis quelqu’une de ces abominations, ceux qui auront fait cela seront retranchés du milieu de leur peuple.
John Nelson Darby
Lévitique 18.29 Car quiconque fera aucune de toutes ces abominations,... les âmes qui les pratiqueront, seront retranchées du milieu de leur peuple.
David Martin
Lévitique 18.29 Car quiconque fera aucune de toutes ces abominations, les personnes qui les auront faites seront retranchées du milieu de leur peuple.
Ostervald
Lévitique 18.29 Car tous ceux qui feront quelqu’une de toutes ces abominations, seront retranchés du milieu de leur peuple.
Lausanne
Lévitique 18.29 Car si quelqu’un pratique quoi que ce soit de toutes ces abominations, les âmes qui les auront pratiquées seront retranchées du milieu de leur peuple.
Vigouroux
Lévitique 18.29 Tout homme qui aura commis quelqu’une de ces abominations périra du milieu de son peuple.
Auguste Crampon
Lévitique 18.29 Car tous ceux qui commettront quelqu’une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple.
Lemaistre de Sacy
Lévitique 18.29 Tout homme qui aura commis quelqu’une de ces abominations, périra du milieu de son peuple.
Zadoc Kahn
Lévitique 18.29 Car, quiconque aura commis une de toutes ces abominations, les personnes agissant ainsi seront retranchées du sein de leur peuple.
Les versions grecques et hébraïques
SBL Greek New Testament
Lévitique 18.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !