Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 17.9

Lévitique 17.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 17.9 (LSG)et ne l’amène pas à l’entrée de la tente d’assignation, pour l’offrir en sacrifice à l’Éternel, cet homme-là sera retranché de son peuple.
Lévitique 17.9 (NEG)et ne l’amène pas à l’entrée de la tente d’assignation, pour l’offrir en sacrifice à l’Éternel, cet homme-là sera retranché de son peuple.
Lévitique 17.9 (S21)sans l’amener à l’entrée de la tente de la rencontre pour l’offrir en sacrifice à l’Éternel, il sera exclu de son peuple. ›
Lévitique 17.9 (LSGSN)et ne l’amène pas à l’entrée de la tente d’assignation, pour l’offrir en sacrifice à l’Éternel, cet homme-là sera retranché de son peuple.

Les Bibles d'étude

Lévitique 17.9 (BAN)et ne l’amènera pas à l’entrée de la Tente d’assignation pour le sacrifier à l’Éternel, cet homme-là sera retranché du milieu de son peuple.

Les « autres versions »

Lévitique 17.9 (SAC)sans l’amener à l’entrée du tabernacle du témoignage, afin qu’elle soit offerte au Seigneur, il périra du milieu de son peuple.
Lévitique 17.9 (MAR)Et qui ne l’aura point amené à l’entrée du Tabernacle d’assignation, pour le sacrifier à l’Éternel, cet homme-là sera retranché d’entre ses peuples.
Lévitique 17.9 (OST)Et ne l’amènera pas à l’entrée du tabernacle d’assignation pour le sacrifier à l’Éternel, cet homme-là sera retranché d’entre ses peuples.
Lévitique 17.9 (CAH)Et qui ne l’amènera pas à l’entrée de la tente d’assignation pour l’exécuter à l’Éternel, cet homme sera retranché de ses peuples.
Lévitique 17.9 (GBT)Sans l’amener à l’entrée du tabernacle du témoignage, afin de l’offrir au Seigneur, périra du milieu de son peuple.
Lévitique 17.9 (PGR)sans l’amener à l’entrée de la Tente du Rendez-vous pour l’offrir en sacrifice à l’Éternel, cet homme-là sera éliminé du sein de son peuple.
Lévitique 17.9 (LAU)et ne l’amène pas à l’entrée de la Tente d’assignation pour le sacrifier à l’Éternel, cet homme-là sera retranché de ses peuples.
Lévitique 17.9 (DBY)et ne l’amènera pas à l’entrée de la tente d’assignation pour le sacrifier à l’Éternel, cet homme-là sera retranché de ses peuples.
Lévitique 17.9 (TAN)et ne conduira pas la victime à l’entrée de la Tente d’assignation pour qu’on la destine à l’Éternel, cet homme-là sera retranché de son peuple.
Lévitique 17.9 (VIG)sans l’amener à l’entrée du tabernacle du (de) témoignage, afin qu’elle soit offerte au Seigneur, il périra du milieu de son peuple.
Lévitique 17.9 (FIL)Sans l’amener à l’entrée du tabernacle du témoignage, afin qu’elle soit offerte au Seigneur, il périra du milieu de son peuple.
Lévitique 17.9 (CRA)et n’amènera pas la victime à l’entrée de la tente de réunion pour l’offrir en sacrifice à Yahweh, cet homme sera retranché du milieu de son peuple.
Lévitique 17.9 (BPC)et n’en amènera pas la victime à l’entrée de la Tente de réunion pour en faire l’offrande à Yahweh, cet homme sera retranché de son peuple.
Lévitique 17.9 (AMI)sans l’amener à l’entrée du tabernacle du témoignage, afin qu’elle soit offerte au Seigneur, il sera retranché du milieu de son peuple.

Langues étrangères

Lévitique 17.9 (LXX)καὶ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου μὴ ἐνέγκῃ ποιῆσαι αὐτὸ τῷ κυρίῳ ἐξολεθρευθήσεται ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
Lévitique 17.9 (VUL)et ad ostium tabernaculi testimonii non adduxerit eam ut offeratur Domino interibit de populo suo
Lévitique 17.9 (SWA)wala haileti mlangoni pa hema ya kukutania, ili aisongeze kwa Bwana basi mtu huyo atatengwa na watu wake.
Lévitique 17.9 (BHS)וְאֶל־פֶּ֜תַח אֹ֤הֶל מֹועֵד֙ לֹ֣א יְבִיאֶ֔נּוּ לַעֲשֹׂ֥ות אֹתֹ֖ו לַיהוָ֑ה וְנִכְרַ֛ת הָאִ֥ישׁ הַה֖וּא מֵעַמָּֽיו׃