Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 17.8

Lévitique 17.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 17.8 (LSG)Tu leur diras donc : Si un homme de la maison d’Israël ou des étrangers qui séjournent au milieu d’eux offre un holocauste ou une victime,
Lévitique 17.8 (NEG)Tu leur diras donc : Si un homme de la maison d’Israël ou des étrangers qui séjournent au milieu d’eux offre un holocauste ou une victime,
Lévitique 17.8 (S21)Tu leur diras donc : ‹ Si un Israélite ou un étranger en séjour parmi eux offre un holocauste ou une victime
Lévitique 17.8 (LSGSN)Tu leur diras donc : Si un homme de la maison d’Israël ou des étrangers qui séjournent au milieu d’eux offre un holocauste ou une victime,

Les Bibles d'étude

Lévitique 17.8 (BAN)Tu leur diras : Tout homme de la maison d’Israël ou des étrangers séjournant au milieu d’eux, qui offrira un holocauste ou un sacrifice

Les « autres versions »

Lévitique 17.8 (SAC)Et vous leur direz encore : Si un homme de la maison d’Israël, ou de ceux qui sont venus de dehors, et qui sont étrangers parmi vous, offre un holocauste ou une victime,
Lévitique 17.8 (MAR)Tu leur diras donc : Quiconque des enfants d’Israël, ou des étrangers qui font leur séjour parmi eux, aura offert un holocauste ou un sacrifice,
Lévitique 17.8 (OST)Tu leur diras donc : Quiconque des enfants d’Israël ou des étrangers qui séjournent parmi eux, offrira un holocauste ou un sacrifice,
Lévitique 17.8 (CAH)Et à eux tu diras : un homme quelconque de la maison d’Israel, ou de l’étranger qui séjourne parmi eux, qui présentera un holocauste ou une victime,
Lévitique 17.8 (GBT)Et vous leur direz encore : Tout homme de la maison d’Israël, ou étranger, qui offrira un holocauste ou une victime,
Lévitique 17.8 (PGR)Tu leur diras encore : S’il est un individu quelconque dans la maison d’Israël ou parmi les étrangers en séjour chez eux qui offre un holocauste ou une victime
Lévitique 17.8 (LAU)Tu leur diras : Si un homme quelconque de la maison d’Israël ou des étrangers qui séjournent au milieu d’eux, offre un holocauste ou un sacrifice
Lévitique 17.8 (DBY)Et tu leur diras : Quiconque de la maison d’Israël, ou des étrangers qui séjournent au milieu d’eux, offrira un holocauste ou un sacrifice,
Lévitique 17.8 (TAN)Tu leur diras encore : Quiconque, de la maison d’Israël ou des étrangers qui séjourneraient parmi eux, offrira un holocauste ou un autre sacrifice,
Lévitique 17.8 (VIG)Et tu leur diras encore : Si un homme de la maison d’Israël, ou de ceux qui sont venus du dehors et qui sont étrangers parmi vous offre un holocauste ou une victime
Lévitique 17.8 (FIL)Et vous leur direz encore: Si un homme de la maison d’Israël, ou de ceux qui sont venus du dehors et qui sont étrangers parmi vous offre un holocauste ou une victime,
Lévitique 17.8 (CRA)Tu leur diras encore : Tout homme de la maison d’Israël ou d’entre les étrangers séjournant au milieu d’eux qui offrira un holocauste ou un autre sacrifice,
Lévitique 17.8 (BPC)Tu leur diras encore : Tout homme de la maison d’Israël ou d’entre les étrangers habitant au milieu de vous qui offrira un holocauste ou un sacrifice pacifique,
Lévitique 17.8 (AMI)Et vous leur direz encore : Si un homme de la maison d’Israël, ou de ceux qui sont venus du dehors, et qui sont étrangers parmi vous, offre un holocauste ou une victime,

Langues étrangères

Lévitique 17.8 (LXX)καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ἄνθρωπος ἄνθρωπος τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν προσηλύτων τῶν προσκειμένων ἐν ὑμῖν ὃς ἂν ποιήσῃ ὁλοκαύτωμα ἢ θυσίαν.
Lévitique 17.8 (VUL)et ad ipsos dices homo de domo Israhel et de advenis qui peregrinantur apud vos qui obtulerit holocaustum sive victimam
Lévitique 17.8 (SWA)Nawe utawaambia, Mtu awaye yote katika nyumba ya Israeli, au miongoni mwa wageni, wanaokaa nao, atoaye sadaka ya kuteketezwa au dhabihu,
Lévitique 17.8 (BHS)וַאֲלֵהֶ֣ם תֹּאמַ֔ר אִ֥ישׁ אִישׁ֙ מִבֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וּמִן־הַגֵּ֖ר אֲשֶׁר־יָג֣וּר בְּתֹוכָ֑ם אֲשֶׁר־יַעֲלֶ֥ה עֹלָ֖ה אֹו־זָֽבַח׃