Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 17.7

Lévitique 17.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 17.7 (LSG)Ils n’offriront plus leurs sacrifices aux boucs, avec lesquels ils se prostituent. Ce sera une loi perpétuelle pour eux et pour leurs descendants.
Lévitique 17.7 (NEG)Ils n’offriront plus leurs sacrifices aux boucs, avec lesquels ils se prostituent. Ce sera une loi perpétuelle pour eux et pour leurs descendants.
Lévitique 17.7 (S21)Ils n’offriront plus leurs sacrifices aux boucs, avec lesquels ils se prostituent. Ce sera une prescription perpétuelle pour eux au fil des générations.
Lévitique 17.7 (LSGSN)Ils n’offriront plus leurs sacrifices aux boucs, avec lesquels ils se prostituent . Ce sera une loi perpétuelle pour eux et pour leurs descendants.

Les Bibles d'étude

Lévitique 17.7 (BAN)Ils n’offriront plus leurs sacrifices aux satyres avec lesquels ils se prostituent ; ceci sera pour eux une ordonnance perpétuelle de génération en génération.

Les « autres versions »

Lévitique 17.7 (SAC)et ainsi ils n’immoleront plus à l’avenir leurs hosties aux démons, au culte desquels ils se sont abandonnés. Cette loi sera éternelle pour eux et pour leur postérité.
Lévitique 17.7 (MAR)Et qu’ils n’offrent plus leurs sacrifices aux diables, avec lesquels ils ont paillardé. Que ce leur soit une ordonnance perpétuelle en leurs âges.
Lévitique 17.7 (OST)Et qu’ils n’offrent plus leurs sacrifices aux démons, avec lesquels ils se prostituent. Ceci leur sera une ordonnance perpétuelle dans leurs générations.
Lévitique 17.7 (CAH)Et qu’ils n’égorgent plus leurs victimes aux séirime, devant lesquels ils se prostituent ; ceci leur sera une ordonnance perpétuelle dans leurs générations.
Lévitique 17.7 (GBT)Et ainsi, ils n’immoleront plus à l’avenir leurs victimes aux démons, au culte desquels ils se sont abandonnés. Cette loi sera éternelle pour eux et pour leur postérité.
Lévitique 17.7 (PGR)Et ils ne sacrifieront plus leurs victimes aux boucs après lesquels ils vont se prostituant. C’est une règle perpétuelle qu’ils suivront dans tous leurs âges.
Lévitique 17.7 (LAU)Et ils ne sacrifieront plus leurs sacrifices aux boucs{Héb. velus.} après lesquels ils se prostituent. Cela sera pour eux un statut perpétuel, dans leurs âges.
Lévitique 17.7 (DBY)et ils ne sacrifieront plus leurs sacrifices aux démons après lesquels ils se prostituent. Ceci sera pour eux un statut perpétuel, en leurs générations.
Lévitique 17.7 (TAN)et ils n’offriront plus leurs sacrifices aux démons, au culte desquels ils se prostituent. Que cela soit une loi immuable pour eux, dans leurs générations.
Lévitique 17.7 (VIG)et ainsi ils n’immoleront plus à l’avenir leurs victimes aux démons, au culte desquels ils se sont abandonnés. Cette loi sera éternelle pour eux et pour leur postérité.
Lévitique 17.7 (FIL)Et ainsi ils n’immoleront plus à l’avenir leurs victimes aux démons, au culte desquels ils se sont abandonnés. Cette loi sera éternelle pour eux et pour leur postérité.
Lévitique 17.7 (CRA)Ils n’offriront plus leurs sacrifices aux satyres, avec lesquels ils se prostituent. Ce sera pour eux une loi perpétuelle de génération en génération.
Lévitique 17.7 (BPC)Ainsi on n’offrira plus les sacrifices aux satyres auxquels on se prostituait. C’est là une loi perpétuelle pour les fils d’Israël et leurs descendants.
Lévitique 17.7 (AMI)et ainsi ils n’immoleront plus à l’avenir leurs sacrifices aux démons, au culte desquels ils se sont abandonnés. Cette loi sera éternelle pour eux et pour leur postérité.

Langues étrangères

Lévitique 17.7 (LXX)καὶ οὐ θύσουσιν ἔτι τὰς θυσίας αὐτῶν τοῖς ματαίοις οἷς αὐτοὶ ἐκπορνεύουσιν ὀπίσω αὐτῶν νόμιμον αἰώνιον ἔσται ὑμῖν εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν.
Lévitique 17.7 (VUL)et nequaquam ultra immolabunt hostias suas daemonibus cum quibus fornicati sunt legitimum sempiternum erit illis et posteris eorum
Lévitique 17.7 (SWA)Wala hawatatoa tena sadaka zao kwa wale majini, ambao huwafuata ili wafanye uasherati nao. Sheria hii itakuwa sheria ya milele kwao, kizazi baada ya kizazi.
Lévitique 17.7 (BHS)וְלֹא־יִזְבְּח֥וּ עֹוד֙ אֶת־זִבְחֵיהֶ֔ם לַשְּׂעִירִ֕ם אֲשֶׁ֛ר הֵ֥ם זֹנִ֖ים אַחֲרֵיהֶ֑ם חֻקַּ֥ת עֹולָ֛ם תִּֽהְיֶה־זֹּ֥את לָהֶ֖ם לְדֹרֹתָֽם׃