Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 17.6

Lévitique 17.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 17.6 (LSG)Le sacrificateur en répandra le sang sur l’autel de l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation ; et il brûlera la graisse, qui sera d’une agréable odeur à l’Éternel.
Lévitique 17.6 (NEG)Le sacrificateur en répandra le sang sur l’autel de l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation ; et il brûlera la graisse qui sera d’une agréable odeur à l’Éternel.
Lévitique 17.6 (S21)Le prêtre en versera le sang sur l’autel de l’Éternel, à l’entrée de la tente de la rencontre, et il brûlera la graisse dont l’odeur sera agréable à l’Éternel.
Lévitique 17.6 (LSGSN)Le sacrificateur en répandra le sang sur l’autel de l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation ; et il brûlera la graisse, qui sera d’une agréable odeur à l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Lévitique 17.6 (BAN)Le sacrificateur répandra le sang sur l’autel de l’Éternel, à l’entrée de la Tente d’assignation, et il fera fumer la graisse en agréable odeur pour l’Éternel.

Les « autres versions »

Lévitique 17.6 (SAC)Le prêtre en répandra le sang sur l’autel du Seigneur à l’entrée du tabernacle du témoignage, et il en fera brûler la graisse comme une odeur agréable au Seigneur ;
Lévitique 17.6 (MAR)Et que le Sacrificateur en répande le sang sur l’autel de l’Éternel à l’entrée du Tabernacle d’assignation, et en fasse fumer la graisse en bonne odeur à l’Éternel ;
Lévitique 17.6 (OST)Et que le sacrificateur en répande le sang sur l’autel de l’Éternel, à l’entrée du tabernacle d’assignation, et fasse fumer la graisse en agréable odeur à l’Éternel ;
Lévitique 17.6 (CAH)Et que le cohène asperge le sang sur l’autel de l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation, qu’il vaporise la graisse en odeur agréable à l’Éternel ;
Lévitique 17.6 (GBT)Le prêtre en répandra le sang sur l’autel du Seigneur, à l’entrée du tabernacle du témoignage, et il brûlera la graisse comme une odeur agréable au Seigneur ;
Lévitique 17.6 (PGR)Et le Prêtre en répandra le sang à l’Autel de l’Éternel, à l’entrée de la Tente du Rendez-vous, et fera fumer la graisse en parfum agréable à l’Éternel.
Lévitique 17.6 (LAU)Le sacrificateur [en] répandra le sang sur l’autel de l’Éternel, à l’entrée de la Tente d’assignation, et [en] fera fumer la graisse en parfum de bonne odeur à l’Éternel.
Lévitique 17.6 (DBY)Et le sacrificateur fera aspersion du sang sur l’autel de l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation, et en fera fumer la graisse en odeur agréable à l’Éternel ;
Lévitique 17.6 (TAN)Et le pontife lancera le sang sur l’autel de l’Éternel, à l’entrée de la Tente d’assignation, et il fera fumer la graisse comme parfum agréable à l’Éternel ;
Lévitique 17.6 (VIG)Le prêtre en répandra le sang sur l’autel du Seigneur à l’entrée du tabernacle du (de) témoignage, et il en fera brûler la graisse comme un parfum agréable au Seigneur ;
Lévitique 17.6 (FIL)Le prêtre en répandra le sang sur l’autel du Seigneur à l’entrée du tabernacle du témoignage, et il en fera brûler la graisse comme un parfum agréable au Seigneur;
Lévitique 17.6 (CRA)Le prêtre répandra le sang sur l’autel de Yahweh, à l’entrée de la tente de réunion, et il fera fumer la graisse en odeur agréable à Yahweh.
Lévitique 17.6 (BPC)Le prêtre répandra le sang sur l’autel de Yahweh à l’entrée de la Tente de réunion et fera monter la graisse en agréable odeur à Yahweh.
Lévitique 17.6 (AMI)Le prêtre en répandra le sang sur l’autel du Seigneur, à l’entrée du tabernacle du témoignage, et il en fera brûler la graisse pour être d’une odeur agréable au Seigneur ;

Langues étrangères

Lévitique 17.6 (LXX)καὶ προσχεεῖ ὁ ἱερεὺς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ ἀπέναντι κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ ἀνοίσει τὸ στέαρ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ.
Lévitique 17.6 (VUL)fundetque sacerdos sanguinem super altare Domini ad ostium tabernaculi testimonii et adolebit adipem in odorem suavitatis Domino
Lévitique 17.6 (SWA)Naye kuhani atainyunyiza damu yake juu ya madhabahu ya Bwana, mlangoni pa hema ya kukutania, na kuyateketeza mafuta yake, yawe harufu njema mbele za Bwana.
Lévitique 17.6 (BHS)וְזָרַ֨ק הַכֹּהֵ֤ן אֶת־הַדָּם֙ עַל־מִזְבַּ֣ח יְהוָ֔ה פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מֹועֵ֑ד וְהִקְטִ֣יר הַחֵ֔לֶב לְרֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַיהוָֽה׃