×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 17.2

Lévitique 17.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Parlez à Aaron, à ses fils, et à tous les enfants d’Israël, et dites-leur : Voici ce que le Seigneur a ordonné, voici ce qu’il a dit :
MARParle à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d’Israël, et leur dis : C’est ici ce que l’Éternel a commandé, en disant :
OSTParle à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d’Israël, et dis-leur : Voici ce que l’Éternel a commandé :
CAHParle à Aharone et à ses fils, et à tous les enfants d’Israel, et dis-leur : voici que l’Éternel a commandée, en disant :
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRParle à Aaron et ses fils et à tous les enfants d’Israël et leur dis : Voici le commandement que l’Éternel a donné en disant :
LAUParle à Aaron et à ses fils, et à tous les fils d’Israël, et tu leur diras : Voici ce que{Héb. Ceci est la chose que.} l’Éternel a commandé, en disant :
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYParle à Aaron et à ses fils, et à tous les fils d’Israël, et dis-leur : C’est ici ce que l’Éternel a commandé, disant :
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANParle à Aaron, à ses fils et à tous les fils d’Israël et dis-leur : Voici ce que l’Éternel a commandé :
ZAK“ Parle à Aaron et à ses fils, ainsi qu’à tous les enfants d’Israël, et dis- leur : Voici ce que l’Eternel m’a ordonné de dire :
VIGParle à Aaron, à ses fils, et à tous les enfants d’Israël, et dis-leur : Voici ce que le Seigneur a ordonné, voici ce qu’il a dit :
FILParlez à Aaron, à ses fils, et à tous les enfants d’Israël, et dites-leur: Voici ce que le Seigneur a ordonné, voici ce qu’Il a dit:
LSGParle à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d’Israël, et tu leur diras : Voici ce que l’Éternel a ordonné.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRA" Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d’Israël, et tu leur diras : Voici ce que Yahweh a ordonné.
BPCParle à Aaron, à ses fils et à tous les fils d’Israël et dis-leur : Voici ce qu’a ordonné Yahweh :
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGParle à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d’Israël, et tu leur diras : Voici ce que l’Éternel a ordonné :
CHU« Parle à Aarôn, à ses fils et à tous les Benéi Israël. Dis-leur : Voici la parole que IHVH-Adonaï a ordonnée pour dire :
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP“Voici ce que tu diras à Aaron, à ses fils et à tous les Israélites. Écoutez ce que Yahvé a ordonné:
S21« Transmets ces instructions à Aaron et à ses fils, ainsi qu’à tous les Israélites : ‹ Voici ce que l’Éternel a ordonné.
KJFParle à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d’Israël, et dis-leur: C’est ici ce que le SEIGNEUR a commandé, en disant:
LXXλάλησον πρὸς Ααρων καὶ πρὸς τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ πρὸς πάντας υἱοὺς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ ἐνετείλατο κύριος λέγων.
VULloquere Aaron et filiis eius et cunctis filiis Israhel et dices ad eos iste est sermo quem mandavit Dominus dicens
BHSדַּבֵּ֨ר אֶֽל־אַהֲרֹ֜ן וְאֶל־בָּנָ֗יו וְאֶל֙ כָּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵיהֶ֑ם זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !