×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 13.6

Lévitique 13.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Au septième jour il le considérera, et si la lèpre paraît plus obscure, et ne s’est point plus répandue sur la peau, il le déclarera pur, parce que c’est la gale, et non la lèpre  ; cet homme lavera ses vêtements, et il sera pur.
MAREt le Sacrificateur la regardera encore le septième jour suivant, et s’il aperçoit que la plaie s’est retirée, et qu’elle ne s’est point accrue sur la peau, le Sacrificateur le jugera net ; c’est de la gâle, et il lavera ses vêtements, et sera net.
OSTEt le sacrificateur l’examinera une seconde fois au septième jour. Si la plaie est devenue pâle, et ne s’est pas étendue sur la peau, le sacrificateur déclarera cet homme pur ; c’est une éruption. Il lavera ses vêtements et sera pur.
CAHLe cohène le verra le septième jour pour la seconde fois ; si la plaie s’est affaiblie, si la plaie ne s’est pas étendue dans la peau, le cohène le déclarera pur ; c’est un dépôt ; il lavera ses vêtements, et sera pur.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRSi le second examen fait par le Prêtre le septième jour constate que l’éruption est devenue terne et ne s’est pas étendue sur la peau, le Prêtre le déclarera pur : c’est une simple dartre ; qu’il lave ses habits, et il sera pur.
LAUEt le sacrificateur le regardera, pour la seconde fois, le septième jour ; et si la plaie a pâli, et si la plaie ne s’est pas étendue dans la peau, le sacrificateur le déclarera pur : c’est une éruption. Il lavera ses vêtements, et il sera pur.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt le sacrificateur le verra pour la seconde fois, le septième jour : et voici, la plaie s’efface, et la plaie ne s’est pas étendue dans la peau ; alors le sacrificateur le déclarera pur : c’est un dartre ; et il lavera ses vêtements, et sera pur.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt le sacrificateur l’examinera une seconde fois au septième jour ; si la place malade a cessé d’être luisante et ne s’est pas étendue sur la peau, le sacrificateur déclarera cet homme pur ; c’est une dartre. Il lavera ses vêtements et sera pur.
ZAKEt le pontife, au septième jour, l’examinera de nouveau : si cette plaie s’est affaiblie et qu’elle n’ait fait aucun progrès sur la peau, le pontife la déclarera pure, c’est une simple dartre : l’homme lavera ses vêtements et sera pur.
VIGAu septième jour il le considérera (regardera attentivement), et si la lèpre paraît plus obscure et ne s’est point plus répandue sur la peau, il le déclarera pur, parce que c’est la gale (une éruption, note), et non la lèpre ; cet homme lavera ses vêtements, et il sera pur.[13.6 Une éruption simplement ; selon d’autres la gale.]
FILAu septième jour il le consdérera, et si la lèpre paraît plus obscure et ne s’est point plus répandue sur la peau, il le déclarera pur, parce que c’est la gale, et non la lèpre; cet homme lavera ses vêtements, et il sera pur.
LSGLe sacrificateur l’examinera une seconde fois le septième jour. Si la plaie est devenue pâle et ne s’est pas étendue sur la peau, le sacrificateur déclarera cet homme pur : c’est une dartre ; il lavera ses vêtements, et il sera pur.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALe prêtre l’examinera une seconde fois le septième jour : si la plaie est devenue terne et ne s’est pas étendue sur la peau, le prêtre déclarera cet homme pur : c’est une dartre ; il lavera ses vêtements, et il sera pur.
BPCIl l’examinera encore le septième jour et si la tache s’estompe et ne s’est pas étendue sur la peau, il le déclarera pur, ce n’est qu’une dartre ; celui qui en est atteint lavera ses vêtements et il sera pur.
JERet l’examinera à nouveau le septième jour. S’il constate que le mal est devenu mat et ne s’est pas développé sur la peau, le prêtre déclarera pur cet homme : il s’agit d’une dartre. Après avoir nettoyé ses vêtements il sera pur.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLe sacrificateur l’examinera une seconde fois le septième jour. Si la plaie est devenue pâle et ne s’est pas étendue sur la peau, le sacrificateur déclarera cet homme pur : c’est une dartre ; il lavera ses vêtements, et il sera pur.
CHULe desservant le voit au septième jour, une deuxième fois, et voici, la touche s’est ternie. La touche ne s’est pas propagée dans la peau. Le desservant le déclare pur : c’est une dartre. Il lave ses habits, il est purifié.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe septième jour le prêtre l’examinera de nouveau. Si la plaie a séché, ne s’est pas étendue sur la peau, le prêtre déclarera cet homme pur: c’est une plaque sans gravité. L’autre lavera ses vêtements et sera pur.
S21Le prêtre l’examinera une deuxième fois le septième jour. Si la plaie est devenue pâle et ne s’est pas étendue sur la peau, il déclarera cet homme pur : c’est une dartre. L’homme lavera ses vêtements et il sera pur.
KJFEt le prêtre l’examinera de nouveau le septième jour; et voici, si la plaie est quelque peu sombre, et ne s’est pas étendue sur la peau, le prêtre le déclarera net; c’est seulement une croûte; Il lavera ses vêtements et sera net.
LXXκαὶ ὄψεται αὐτὸν ὁ ἱερεὺς τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ τὸ δεύτερον καὶ ἰδοὺ ἀμαυρὰ ἡ ἁφή οὐ μετέπεσεν ἡ ἁφὴ ἐν τῷ δέρματι καθαριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς σημασία γάρ ἐστιν καὶ πλυνάμενος τὰ ἱμάτια καθαρὸς ἔσται.
VULet die septimo contemplabitur si obscurior fuerit lepra et non creverit in cute mundabit eum quia scabies est lavabitque homo vestimenta sua et mundus erit
BHSוְרָאָה֩ הַכֹּהֵ֨ן אֹתֹ֜ו בַּיֹּ֣ום הַשְּׁבִיעִי֮ שֵׁנִית֒ וְהִנֵּה֙ כֵּהָ֣ה הַנֶּ֔גַע וְלֹא־פָשָׂ֥ה הַנֶּ֖גַע בָּעֹ֑ור וְטִהֲרֹ֤ו הַכֹּהֵן֙ מִסְפַּ֣חַת הִ֔יא וְכִבֶּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָהֵֽר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !