×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 13.53

Lévitique 13.53 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 13.53  Mais si le sacrificateur voit que la plaie ne s’est pas étendue sur le vêtement, sur la chaîne ou sur la trame, sur l’objet quelconque de peau,

Segond dite « à la Colombe »

Lévitique 13.53  Mais si le sacrificateur voit que la plaie ne s’est pas étendue sur le vêtement, sur la chaîne ou sur la trame, sur l’objet quelconque de peau.

Nouvelle Bible Segond

Lévitique 13.53  Mais si le prêtre voit que la tache ne s’est pas étendue sur le vêtement, sur la chaîne ou sur la trame, sur l’objet de peau quelconque,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 13.53  Mais si le sacrificateur voit que la plaie ne s’est pas étendue sur le vêtement, sur la chaîne ou sur la trame, sur l’objet quelconque de peau,

Segond 21

Lévitique 13.53  Mais si le prêtre voit que la plaie ne s’est pas étendue sur le vêtement, la chaîne, la trame ou l’objet en cuir,

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 13.53  Mais si le prêtre constate que la tache ne s’est pas étendue sur l’objet,

Traduction œcuménique de la Bible

Lévitique 13.53  si par contre, lorsque le prêtre procède à l’examen, la tache n’a pas pris d’extension, sur le vêtement, sur le tissu ou le tricot, ou sur tout objet de cuir,

Bible de Jérusalem

Lévitique 13.53  Mais si, à l’examen, le prêtre constate que le mal ne s’est pas étendu sur ce vêtement, ce tissu, cette couverture, ou sur cet objet de cuir quel qu’il soit,

Bible Annotée

Lévitique 13.53  Mais si le sacrificateur voit que la tache ne s’est pas étendue sur le vêtement, sur le tissu, ou sur le tricot, ou sur l’objet quelconque fait de cuir,

John Nelson Darby

Lévitique 13.53  Et si le sacrificateur regarde, et voici, la plaie ne s’est pas étendue dans le vêtement, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans quelque objet fait de peau,

David Martin

Lévitique 13.53  Mais si le Sacrificateur regarde, et aperçoit que la plaie ne soit point crue au vêtement, ou en la chaîne, ou en la trame, ou en quelque [autre] chose qui soit faite de peau ;

Osterwald

Lévitique 13.53  Mais si le sacrificateur voit que la plaie ne s’est pas étendue sur le vêtement, sur le feutre ou sur le tissu, ou sur l’objet quelconque fait de peau,

Auguste Crampon

Lévitique 13.53  Mais si le prêtre voit que la plaie ne s’est pas étendue sur le vêtement, sur le fil destiné à la chaîne ou à la trame, sur tout objet fait de peau,

Lemaistre de Sacy

Lévitique 13.53  S’il voit que les taches ne soient point crues,

André Chouraqui

Lévitique 13.53  Si le desservant voit et voici, la touche ne s’est pas propagée dans l’habit ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans tout objet de peau,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 13.53  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 13.53  וְאִם֮ יִרְאֶ֣ה הַכֹּהֵן֒ וְהִנֵּה֙ לֹא־פָשָׂ֣ה הַנֶּ֔גַע בַּבֶּ֕גֶד אֹ֥ו בַשְּׁתִ֖י אֹ֣ו בָעֵ֑רֶב אֹ֖ו בְּכָל־כְּלִי־עֹֽור׃

Versions étrangères

New Living Translation

Lévitique 13.53  "But if the priest examines it again and the affected spot has not spread in the clothing, the fabric, or the leather,