×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 13.51

Lévitique 13.51 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 13.51  Il examinera la plaie le septième jour. Si la plaie s’est étendue sur le vêtement, à la chaîne ou à la trame, sur la peau ou sur l’ouvrage quelconque fait de peau, c’est une plaie de lèpre invétérée : l’objet est impur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 13.51  Il examinera la plaie le septième jour. Si la plaie s’est étendue sur le vêtement, à la chaîne ou à la trame, sur la peau ou sur l’ouvrage quelconque fait de peau, c’est une plaie de lèpre invétérée : l’objet est impur.

Segond 21

Lévitique 13.51  Il examinera la plaie le septième jour. Si la plaie s’est étendue sur le vêtement, dans la chaîne ou la trame, sur la peau ou l’objet en cuir, c’est une plaie de lèpre durable. L’objet est impur.

Les autres versions

Bible Annotée

Lévitique 13.51  Le septième jour, il examinera la tache. Si la tache s’est étendue sur le vêtement, ou sur le tissu, ou sur le tricot, ou sur le cuir, ou sur l’ouvrage quelconque fait de cuir, c’est une tache de lèpre maligne ; l’objet est souillé.

John Nelson Darby

Lévitique 13.51  et le septième jour, il verra la plaie ; -si la plaie s’est étendue dans le vêtement, soit dans la chaîne, soit dans la trame, soit dans la peau, dans un ouvrage quelconque qui a été fait de peau, la plaie est une lèpre rongeante : la chose est impure.

David Martin

Lévitique 13.51  Et au septième jour il regardera la plaie ; si la plaie est crue au vêtement, ou en la chaîne, ou en la trame, ou en la peau, ou en quelque ouvrage que ce soit de pelleterie, la plaie est une lèpre rongeante, elle est souillée.

Ostervald

Lévitique 13.51  Et le septième jour il examinera la plaie. Si la plaie s’est étendue sur le vêtement, sur le feutre ou sur le tissu, sur la peau, ou sur l’ouvrage quelconque fait de peau, c’est une plaie de lèpre rongeante, l’objet est souillé.

Lausanne

Lévitique 13.51  Le septième jour, il verra la plaie ; si la plaie s’est étendue, soit dans le vêtement, soit dans le feutre, soit dans le tissu, soit dans la peau, à quelque ouvrage que la peau s’emploie, c’est une plaie de lèpre maligne ; la chose est souillée.

Vigouroux

Lévitique 13.51  Le septième jour il les considérera encore, et s’il reconnaît que ces taches se sont accrues, ce sera une lèpre enracinée (persévérante) ; il jugera que ces vêtements et toutes les autres choses où ces taches se trouveront sont souillés ;

Auguste Crampon

Lévitique 13.51  Le septième jour, il examinera la plaie : si la plaie s’est étendue sur le vêtement, sur le fil destiné à la chaîne ou à la trame, sur la peau ou sur un ouvrage quelconque qui est fait de peau, c’est une plaie de lèpre maligne ; l’objet est impur.

Lemaistre de Sacy

Lévitique 13.51  Le septième jour il les considérera encore ; et s’il reconnaît que ces taches sont crues, ce sera une lèpre enracinée ; il jugera que ces vêtements et toutes les autres choses où ces taches se trouveront, sont souillées ;

Zadoc Kahn

Lévitique 13.51  S’il constate, en visitant la plaie au septième jour, qu’elle a grandi dans l’étoffe, ou dans la chaîne ou la trame, ou dans la peau, à quelque ouvrage que cette peau ait été employée, c’est une lèpre corrosive que celle plaie : elle est impure.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 13.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 13.51  וְרָאָ֨ה אֶת־הַנֶּ֜גַע בַּיֹּ֣ום הַשְּׁבִיעִ֗י כִּֽי־פָשָׂ֤ה הַנֶּ֨גַע֙ בַּ֠בֶּגֶד אֹֽו־בַשְּׁתִ֤י אֹֽו־בָעֵ֨רֶב֙ אֹ֣ו בָעֹ֔ור לְכֹ֛ל אֲשֶׁר־יֵעָשֶׂ֥ה הָעֹ֖ור לִמְלָאכָ֑ה צָרַ֧עַת מַמְאֶ֛רֶת הַנֶּ֖גַע טָמֵ֥א הֽוּא׃

La Vulgate

Lévitique 13.51  et die septimo rursus aspiciens si crevisse deprehenderit lepra perseverans est pollutum iudicabit vestimentum et omne in quo fuerit inventa

La Septante

Lévitique 13.51  καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἐὰν δὲ διαχέηται ἡ ἁφὴ ἐν τῷ ἱματίῳ ἢ ἐν τῷ στήμονι ἢ ἐν τῇ κρόκῃ ἢ ἐν τῷ δέρματι κατὰ πάντα ὅσα ἂν ποιηθῇ δέρματα ἐν τῇ ἐργασίᾳ λέπρα ἔμμονός ἐστιν ἡ ἁφή ἀκάθαρτός ἐστιν.