×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 13.5

Lévitique 13.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et il le considérera le septième jour ; et si la lèpre n’a pas crû davantage, et n’a point pénétré dans la peau plus qu’auparavant, il le renfermera encore sept autres jours.
MAREt le Sacrificateur la regardera le septième jour, et s’il aperçoit que la plaie se soit arrêtée, et qu’elle n’ait point crû dans la peau, le Sacrificateur le fera renfermer pendant sept autres jours.
OSTLe sacrificateur l’examinera au septième jour ; et si la plaie lui paraît s’être arrêtée, si la plaie ne s’est pas étendue sur la peau, le sacrificateur l’enfermera une seconde fois pendant sept jours.
CAHLe cohène le verra le septième jour ; si alors la plaie est restée dans son (même) aspect, que la plaie ne soit pas étendue dans la peau, le cohène le fera enfermer sept jours une seconde fois.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt si l’examen que le Prêtre fera le septième jour, constate que l’affection a conservé le même aspect et ne s’est pas étendue sur la peau, le Prêtre le séquestrera une seconde fois pour sept jours.
LAUle sacrificateur fera enfermer pendant sept jours [celui qui a], la plaie. Et le sacrificateur le verra le septième jour, et voici : la plaie s’arrête à ses yeux, la plaie ne s’est pas étendue dans la peau. [alors] le sacrificateur le fera enfermer pendant sept jours une seconde fois.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet le sacrificateur le verra le septième jour : et voici, la plaie est demeurée à ses yeux au même état, la plaie ne s’est pas étendue dans la peau ; alors le sacrificateur le fera enfermer pendant sept autres jours.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANAu septième jour, le sacrificateur le verra, et dans le cas où le mal lui paraît s’être arrêté, ne s’étant pas étendu sur la peau, le sacrificateur le séquestrera une seconde fois pendant sept jours.
ZAKPuis il l’examinera le septième jour : si la plaie lui présente le même aspect, si elle n’a pas fait de progrès sur la peau, le pontife la séquestrera une seconde fois pour sept jours.
VIGet il le considérera le septième jour ; et si la lèpre n’a pas crû davantage, et n’a point pénétré dans la peau plus qu’auparavant, il le renfermera encore sept autres jours.
FILEt il le considérera le septième jour; et si la lèpre n’a pas crû davantage, et n’a point pénétré dans la peau plus qu’auparavant, il le renfermera encore sept autres jours.
LSGLe sacrificateur l’examinera le septième jour. Si la plaie lui paraît ne pas avoir fait de progrès et ne pas s’être étendue sur la peau, le sacrificateur l’enfermera une seconde fois pendant sept jours.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALe septième jour le prêtre l’examinera : si la plaie lui paraît n’avoir pas fait de progrès, ne s’étant pas étendue sur la peau, le prêtre le séquestrera une seconde fois pendant sept jours.
BPCIl l’examinera ensuite au septième jour, et si à ses yeux le mal semble rester stationnaire et ne s’est pas étendu sur la peau, le prêtre l’isolera de nouveau pendant sept jours.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLe sacrificateur l’examinera le septième jour. Si la plaie lui paraît ne pas avoir fait de progrès et ne pas s’être étendue sur la peau, le sacrificateur l’enfermera une seconde fois pendant sept jours.
CHULe desservant le voit au septième jour et voici, la touche s’est tenue à ses yeux, la touche ne s’est pas propagée dans la peau, le desservant l’enferme sept jours, une deuxième fois.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe septième jour le prêtre l’examinera. Si la plaie n’a pas fait de progrès, si elle ne s’est pas développée sur la peau, le prêtre l’isolera encore pendant sept jours.
S21Le prêtre l’examinera le septième jour. Si la plaie lui paraît ne pas avoir fait de progrès et ne pas s’être étendue sur la peau, il l’enfermera une deuxième fois pendant 7 jours.
KJFEt le prêtre l’examinera au septième jour; et voici, si la plaie lui paraît s’être arrêtée, et la plaie ne s’est pas étendue sur la peau, le prêtre l’enfermera sept jours de plus.
LXXκαὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ καὶ ἰδοὺ ἡ ἁφὴ μένει ἐναντίον αὐτοῦ οὐ μετέπεσεν ἡ ἁφὴ ἐν τῷ δέρματι καὶ ἀφοριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς ἑπτὰ ἡμέρας τὸ δεύτερον.
VULet considerabit die septimo et siquidem lepra ultra non creverit nec transierit in cute priores terminos rursum includet eum septem diebus aliis
BHSוְרָאָ֣הוּ הַכֹּהֵן֮ בַּיֹּ֣ום הַשְּׁבִיעִי֒ וְהִנֵּ֤ה הַנֶּ֨גַע֙ עָמַ֣ד בְּעֵינָ֔יו לֹֽא־פָשָׂ֥ה הַנֶּ֖גַע בָּעֹ֑ור וְהִסְגִּירֹ֧ו הַכֹּהֵ֛ן שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים שֵׁנִֽית׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !