×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 13.49

Lévitique 13.49 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 13.49  et que la plaie sera verdâtre ou rougeâtre sur le vêtement ou sur la peau, à la chaîne ou à la trame, ou sur un objet quelconque de peau, c’est une plaie de lèpre, et elle sera montrée au sacrificateur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 13.49  et que la plaie sera verdâtre ou rougeâtre sur le vêtement ou sur la peau, à la chaîne ou à la trame, ou sur un objet quelconque de peau, c’est une plaie de lèpre, et elle sera montrée au sacrificateur.

Segond 21

Lévitique 13.49  et que la plaie sera verdâtre ou rougeâtre sur le vêtement ou sur la peau, dans la chaîne ou la trame, ou sur n’importe quel objet en cuir, c’est une plaie de lèpre et on la montrera au prêtre.

Les autres versions

Bible Annotée

Lévitique 13.49  si la tache est verdâtre ou rougeâtre sur le vêtement ou sur le cuir, ou sur le tissu, ou sur le tricot, ou sur un objet de cuir quelconque, c’est la lèpre ; on la fera voir au sacrificateur.

John Nelson Darby

Lévitique 13.49  et si la plaie est verdâtre ou roussâtre dans le vêtement, ou dans la peau, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans quelque objet fait de peau, c’est une plaie de lèpre, et elle sera montrée au sacrificateur.

David Martin

Lévitique 13.49  Et si cette plaie est verte, ou roussâtre dans le vêtement, ou dans la peau, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans quelque chose que ce soit de peau, ce sera une plaie de lèpre, et elle sera montrée au Sacrificateur.

Ostervald

Lévitique 13.49  Et que la plaie sera verdâtre ou rougeâtre sur le vêtement ou sur la peau, sur le feutre ou sur le tissu, ou sur un objet quelconque de peau, c’est une plaie de lèpre ; elle sera montrée au sacrificateur.

Lausanne

Lévitique 13.49  si la plaie est verdâtre ou rougeâtre, dans les vêtements ou dans la peau, ou dans le feutre ou dans le tissu, ou dans quelque objet fait de peau, c’est une plaie de lèpre, elle sera montrée au sacrificateur.

Vigouroux

Lévitique 13.49  quand on y verra des taches blanches ou rousses, on jugera que c’est la lèpre, et on les fera voir au prêtre

Auguste Crampon

Lévitique 13.49  si la plaie est verdâtre ou rougeâtre sur le vêtement, sur la peau, sur le fil destiné à la chaîne ou à la trame, sur tout objet fait de peau, c’est une plaie de lèpre ; on la montrera au prêtre.

Lemaistre de Sacy

Lévitique 13.49  quand on y verra des taches blanches ou rousses, on jugera que c’est la lèpre, et on les fera voir au prêtre,

Zadoc Kahn

Lévitique 13.49  si la partie attaquée est d’un vert ou d’un rouge foncé, dans l’étoffe ou dans la peau, dans la chaîne ou dans la trame, ou dans l’objet quelconque fait de peau, c’est une plaie de lèpre, et elle sera montrée au pontife.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 13.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 13.49  וְהָיָ֨ה הַנֶּ֜גַע יְרַקְרַ֣ק׀ אֹ֣ו אֲדַמְדָּ֗ם בַּבֶּגֶד֩ אֹ֨ו בָעֹ֜ור אֹֽו־בַשְּׁתִ֤י אֹו־בָעֵ֨רֶב֙ אֹ֣ו בְכָל־כְּלִי־עֹ֔ור נֶ֥גַע צָרַ֖עַת ה֑וּא וְהָרְאָ֖ה אֶת־הַכֹּהֵֽן׃

La Vulgate

Lévitique 13.49  si alba aut rufa macula fuerit infecta lepra reputabitur ostendeturque sacerdoti

La Septante

Lévitique 13.49  καὶ γένηται ἡ ἁφὴ χλωρίζουσα ἢ πυρρίζουσα ἐν τῷ δέρματι ἢ ἐν τῷ ἱματίῳ ἢ ἐν τῷ στήμονι ἢ ἐν τῇ κρόκῃ ἢ ἐν παντὶ σκεύει ἐργασίμῳ δέρματος ἁφὴ λέπρας ἐστίν καὶ δείξει τῷ ἱερεῖ.