×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 13.43

Lévitique 13.43 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 13.43  Le sacrificateur l’examinera. S’il y a une tumeur de plaie d’un blanc rougeâtre dans la partie chauve de derrière ou de devant, semblable à la lèpre sur la peau du corps,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 13.43  Le sacrificateur l’examinera. S’il y a une tumeur de plaie d’un blanc rougeâtre dans la partie chauve de derrière ou de devant, semblable à la lèpre sur la peau du corps,

Segond 21

Lévitique 13.43  Le prêtre l’examinera. Si, dans la partie chauve de derrière ou de devant, la plaie forme une grosseur d’un blanc rougeâtre, semblable à la lèpre sur la peau du corps,

Les autres versions

Bible Annotée

Lévitique 13.43  Si le sacrificateur, en l’examinant, constate que la tumeur est d’un blanc rougeâtre dans la partie chauve de derrière ou de devant, et qu’elle a l’aspect d’une lèpre de la peau,

John Nelson Darby

Lévitique 13.43  et le sacrificateur le verra : et voici, la tumeur de la plaie est d’un blanc roussâtre dans la partie chauve du haut ou de devant, comme une apparence de lèpre dans la peau de la chair ;

David Martin

Lévitique 13.43  Et le Sacrificateur le regardera, et s’il aperçoit que la tumeur de la plaie soit blanche-roussâtre dans sa partie pelée ou chauve, semblable à la lèpre de la peau de la chair ;

Ostervald

Lévitique 13.43  Le sacrificateur l’examinera ; et si la tumeur de la plaie est d’un blanc rougeâtre, dans la partie chauve de derrière ou de devant, semblable à la lèpre de la peau du corps,

Lausanne

Lévitique 13.43  Le sacrificateur le verra, et voici : la tumeur de la plaie est d’un blanc rougeâtre à la partie chauve de derrière ou de devant, d’une apparence semblable à la lèpre [qui vient] dans la peau de la chair ;

Vigouroux

Lévitique 13.43  le prêtre, l’ayant vue, le condamnera indubitablement, comme frappé d’une lèpre qui s’est formée au lieu d’où ses cheveux sont tombés.

Auguste Crampon

Lévitique 13.43  Le prêtre l’examinera. Si la plaie est une tumeur d’un blanc rougeâtre dans la partie chauve de derrière ou de devant, ayant l’aspect d’une lèpre de la peau de la chair,

Lemaistre de Sacy

Lévitique 13.43  le prêtre l’ayant vue, le condamnera indubitablement, comme frappé d’une lèpre qui s’est formée au lieu d’où ses cheveux sont tombés.

Zadoc Kahn

Lévitique 13.43  Si le pontife, en l’inspectant, observe que la tumeur de la plaie, sur le derrière ou le devant de la tête, est blanche-vermeille, comme l’aspect de la lèpre sur la peau du corps,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 13.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 13.43  וְרָאָ֨ה אֹתֹ֜ו הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֤ה שְׂאֵת־הַנֶּ֨גַע֙ לְבָנָ֣ה אֲדַמְדֶּ֔מֶת בְּקָרַחְתֹּ֖ו אֹ֣ו בְגַבַּחְתֹּ֑ו כְּמַרְאֵ֥ה צָרַ֖עַת עֹ֥ור בָּשָֽׂר׃

La Vulgate

Lévitique 13.43  et hoc sacerdos viderit condemnabit eum haut dubiae leprae quae orta est in calvitio

La Septante

Lévitique 13.43  καὶ ὄψεται αὐτὸν ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ ἡ ὄψις τῆς ἁφῆς λευκὴ πυρρίζουσα ἐν τῷ φαλακρώματι αὐτοῦ ἢ ἐν τῷ ἀναφαλαντώματι αὐτοῦ ὡς εἶδος λέπρας ἐν δέρματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ.