×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 13.11

Lévitique 13.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 13.11  c’est une lèpre invétérée dans la peau du corps de cet homme : le sacrificateur le déclarera impur ; il ne l’enfermera pas, car il est impur.

Segond dite « à la Colombe »

Lévitique 13.11  c’est une lèpre invétérée dans la peau de cet homme : le sacrificateur le déclarera impur ; il ne l’enfermera pas, car il est impur.

Nouvelle Bible Segond

Lévitique 13.11  c’est une « lèpre » invétérée dans sa peau ; le prêtre le déclarera impur ; il ne l’isolera pas : il est impur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 13.11  c’est une lèpre invétérée dans la peau du corps de cet homme : le sacrificateur le déclarera impur ; il ne l’enfermera pas, car il est impur.

Segond 21

Lévitique 13.11  c’est une lèpre durable dans la peau de cet homme. Le prêtre le déclarera impur. Il ne l’enfermera pas, car il est impur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 13.11  c’est une maladie de peau infectieuse et chronique. Le prêtre déclarera cet homme impur ; il ne sera pas nécessaire de l’isoler, car il est manifestement impur.

Traduction œcuménique de la Bible

Lévitique 13.11  c’est une lèpre invétérée dans sa peau ; le prêtre le déclare impur ; il ne prend pas la peine de le mettre à l’isolement, car il est manifestement impur.

Bible de Jérusalem

Lévitique 13.11  c’est une lèpre invétérée sur la peau. Le prêtre le déclarera impur. Il ne le séquestrera pas, sans aucun doute il est impur.

Bible Annotée

Lévitique 13.11  c’est une lèpre invétérée dans la peau de sa chair, et le sacrificateur le déclarera souillé ; il ne l’enfermera pas, car il est souillé.

John Nelson Darby

Lévitique 13.11  -c’est une lèpre invétérée dans la peau de sa chair ; alors le sacrificateur le déclarera impur ; il ne le fera pas enfermer, car il est impur.

David Martin

Lévitique 13.11  C’est une lèpre invétérée en la peau de sa chair, et le Sacrificateur le jugera souillé, et ne le fera point enfermer ; car il est jugé souillé.

Osterwald

Lévitique 13.11  C’est une lèpre invétérée dans la peau de son corps, et le sacrificateur le déclarera souillé ; il ne l’enfermera pas, car il est souillé.

Auguste Crampon

Lévitique 13.11  c’est une lèpre invétérée dans la peau de sa chair : le prêtre le déclarera impur ; il ne l’enfermera pas, car cet homme est impur.

Lemaistre de Sacy

Lévitique 13.11  on jugera que c’est une lèpre très-invétérée, et enracinée dans la peau. C’est pourquoi le prêtre le déclarera impur, et il ne le renfermera point, parce que son impureté est toute visible.

André Chouraqui

Lévitique 13.11  C’est gale chronique sur la peau de sa chair. Le desservant le déclare contaminé. Il ne l’enfermera pas : oui, il est contaminé.

Zadoc Kahn

Lévitique 13.11  c’est une lèpre invétérée dans la peau du corps, et le pontife le déclarera impur; il ne le séquestrera point, car il est impur.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 13.11  צָרַ֨עַת נֹושֶׁ֤נֶת הִוא֙ בְּעֹ֣ור בְּשָׂרֹ֔ו וְטִמְּאֹ֖ו הַכֹּהֵ֑ן לֹ֣א יַסְגִּרֶ֔נּוּ כִּ֥י טָמֵ֖א הֽוּא׃

Versions étrangères

New Living Translation

Lévitique 13.11  it is clearly a contagious skin disease, and the priest must pronounce that person ceremonially unclean. In such cases, the person need not be quarantined for further observation because it is clear that the skin is defiled by the disease.