Lévitique 10.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 10.20 (LSG) | Moïse entendit et approuva ces paroles. | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 10.20 (NEG) | Moïse entendit et approuva ces paroles. | 
| Segond 21 (2007) | Lévitique 10.20 (S21) | Moïse entendit et approuva ces paroles. | 
| Louis Segond + Strong | Lévitique 10.20 (LSGSN) | Moïse entendit et approuva ces paroles. | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Lévitique 10.20 (BAN) | Et Moïse entendit cela et l’approuva. | 
| Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 10.20 (SAC) | Ce que Moïse ayant entendu, il reçut l’excuse qu’il lui donnait. | 
| David Martin (1744) | Lévitique 10.20 (MAR) | Ce que Moïse ayant entendu, il l’approuva. | 
| Ostervald (1811) | Lévitique 10.20 (OST) | Et Moïse, l’ayant entendu, approuva. | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 10.20 (CAH) | Mosché l’ayant entendu, cela parut bien à ses yeux. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 10.20 (GBT) | Moïse, l’ayant entendu, reçut son excuse | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 10.20 (PGR) | Ce que Moïse ayant entendu, il approuva. | 
| Lausanne (1872) | Lévitique 10.20 (LAU) | Et Moïse l’entendit, et cela fut bon à ses yeux. | 
| Darby (1885) | Lévitique 10.20 (DBY) | Et Moïse l’entendit, et cela fut bon à ses yeux. | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 10.20 (TAN) | Moïse entendit, et il approuva. | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 10.20 (VIG) | Ce que Moïse ayant entendu, il reçut l’excuse qu’il lui donnait. | 
| Fillion (1904) | Lévitique 10.20 (FIL) | Ce que Moïse ayant entendu, il reçut l’excuse qu’il lui donnait. | 
| Auguste Crampon (1923) | Lévitique 10.20 (CRA) | Moïse, ayant entendu ces paroles, il les eut pour agréables. | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 10.20 (BPC) | Ce qu’entendant, Moïse approuva. | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 10.20 (AMI) | Ce que Moïse ayant entendu, il reçut l’excuse qu’il lui donnait. | 
| Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Lévitique 10.20 (LXX) | καὶ ἤκουσεν Μωυσῆς καὶ ἤρεσεν αὐτῷ. | 
| Vulgate (1592) | Lévitique 10.20 (VUL) | quod cum audisset Moses recepit satisfactionem | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 10.20 (SWA) | Naye Musa aliposikia hayo, yakampendeza. | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 10.20 (BHS) | וַיִּשְׁמַ֣ע מֹשֶׁ֔ה וַיִּיטַ֖ב בְּעֵינָֽיו׃ פ |