Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 10.17

Lévitique 10.17 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Pourquoi n’avez-vous pas mangé dans le lieu saint l’hostie qui s’offre pour le péché, dont la chair est très-sainte, et qui vous a été donnée, afin que vous portiez l’iniquité du peuple, et que vous priiez pour lui devant le Seigneur ;
MARPourquoi n’avez-vous point mangé [l’offrande pour] le péché dans un lieu saint ; car c’est une chose très-sainte ; vu qu’elle vous a été donnée pour porter l’iniquité de l’assemblée, afin de faire propitiation pour eux devant l’Éternel.
OSTPourquoi n’avez-vous pas mangé le sacrifice pour le péché dans le lieu saint ? car c’est une chose très sainte, et l’Éternel vous l’a donné pour porter l’iniquité de l’assemblée, pour faire l’expiation pour elle devant l’Éternel.
CAHPourquoi n’avez-vous pas mangé la victime du péché dans un lieu saint ? car elle est très sainte ; elle vous fut donnée pour porter le péché de la réunion, pour leur faire expiation devant l’Éternel.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRPourquoi n’avez-vous pas mangé la victime expiatoire dans le Lieu-Saint ? car elle est très-sainte, et Il vous l’a donnée pour que vous vous chargiez de l’iniquité de l’Assemblée et que vous fassiez la propitiation pour elle devant l’Éternel.
LAUPourquoi n’avez-vous pas mangé le sacrifice de péché dans un lieu saint ; car c’est une chose très sainte ; et elle vous a été donnée pour porter l’iniquité de l’assemblée, pour faire l’expiation pour eux devant la face de l’Éternel ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYPourquoi n’avez-vous pas mangé le sacrifice pour le péché dans un lieu saint ? car c’est une chose très-sainte ; et Il vous l’a donné pour porter l’iniquité de l’assemblée, pour faire propitiation pour eux devant l’Éternel :
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANPourquoi n’avez-vous pas mangé le sacrifice pour le péché dans le saint lieu ? Car c’est une chose très sainte, et cela vous a été donné, afin que vous portiez l’iniquité de l’assemblée, pour que vous fassiez propitiation pour eux devant l’Éternel.
ZAK« Pourquoi n’avez-vous pas mangé l’expiatoire dans le saint lieu, alors que c’est une sainteté de premier ordre, et qu’on vous l’a donné pour assumer les fautes de la communauté, pour lui obtenir propitiation devant l’Éternel?
VIGPourquoi n’avez-vous pas mangé dans le lieu saint l’hostie qui s’offre pour le péché, dont la chair est très sainte, et qui vous a été donnée afin que vous portiez l’iniquité du peuple, et que vous priiez pour lui devant le Seigneur ;
FILPourquoi n’avez-vous pas mangé dans le lieu saint l’hostie qui s’offre pour le péché, dont la chair est très sainte, et qui vous a été donnée afin que vous portiez l’iniquité du peuple, et que vous priiez pour lui devant le Seigneur;
LSGPourquoi n’avez-vous pas mangé la victime expiatoire dans le lieu saint ? C’est une chose très sainte ; et l’Éternel vous l’a donnée, afin que vous portiez l’iniquité de l’assemblée, afin que vous fassiez pour elle l’expiation devant l’Éternel.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRA«?Pourquoi n’avez-vous pas mangé la victime pour le péché dans le lieu saint ? Car c’est une chose très sainte, et Yahweh vous l’a donnée, afin que vous portiez l’iniquité de l’assemblée, afin que vous fassiez pour elle l’expiation devant Yahweh.
BPCPourquoi n’avez-vous pas mangé la victime du sacrifice pour le péché dans le lieu saint, puisque c’est une chose très sainte et que Yahweh vous l’a donnée pour enlever l’iniquité de l’assemblée du peuple en faisant pour elle l’expiation devant Yahweh ?
JER"Pourquoi, dit-il, n’avez-vous pas mangé cette victime dans le lieu sacré ? Car c’est une chose très sainte qui vous a été donnée pour ôter la faute de la communauté en faisant sur elle le rite d’expiation devant Yahvé.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGPourquoi n’avez-vous pas mangé la victime expiatoire dans le lieu saint? C’est une chose très sainte; et l’Eternel vous l’a donnée, afin que vous portiez l’iniquité de l’assemblée, afin que vous fassiez pour elle l’expiation devant l’Eternel.
CHU« Pourquoi n’avez-vous pas mangé le défauteur au lieu du sanctuaire ? Oui, c’est un sacrement de sacrements. Il vous l’a donné pour porter le tort de la communauté, pour les absoudre, face à IHVH-Adonaï.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP“Pourquoi n’avez-vous pas mangé la victime du sacrifice d’expiation dans un lieu saint, leur dit-il, c’est une part sainte, et Yahvé vous l’a donnée pour expier le péché de la communauté et obtenir son pardon devant Yahvé.
S21« Pourquoi n’avez-vous pas mangé la victime expiatoire dans le lieu saint ? C’est une chose très sainte. L’Éternel vous l’a donnée pour que vous portiez la faute de l’assemblée, afin de faire l’expiation pour elle devant l’Éternel.
KJFPourquoi n’avez-vous pas mangé l’offrande pour le péché dans le lieu saint, puisque c’est une chose très sainte, et Dieu vous l’a donné pour porter l’iniquité de la congrégation, pour faire propitiation pour eux devant le SEIGNEUR?
LXXδιὰ τί οὐκ ἐφάγετε τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας ἐν τόπῳ ἁγίῳ ὅτι γὰρ ἅγια ἁγίων ἐστίν τοῦτο ἔδωκεν ὑμῖν φαγεῖν ἵνα ἀφέλητε τὴν ἁμαρτίαν τῆς συναγωγῆς καὶ ἐξιλάσησθε περὶ αὐτῶν ἔναντι κυρίου.
VULcur non comedistis hostiam pro peccato in loco sancto quae sancta sanctorum est et data vobis ut portetis iniquitatem multitudinis et rogetis pro ea in conspectu Domini
BHSמַדּ֗וּעַ לֹֽא־אֲכַלְתֶּ֤ם אֶת־הַֽחַטָּאת֙ בִּמְקֹ֣ום הַקֹּ֔דֶשׁ כִּ֛י קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הִ֑וא וְאֹתָ֣הּ׀ נָתַ֣ן לָכֶ֗ם לָשֵׂאת֙ אֶת־עֲוֹ֣ן הָעֵדָ֔ה לְכַפֵּ֥ר עֲלֵיהֶ֖ם לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !