Lévitique 10.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.
Les « Louis Segond »
Louis Segond 1910
Lévitique 10.16 Moïse chercha le bouc expiatoire ; et voici, il avait été brûlé. Alors il s’irrita contre éléazar et Ithamar, les fils qui restaient à Aaron, et il dit :
Segond dite « à la Colombe »
Lévitique 10.16 Moïse chercha le bouc offert pour le péché ; voici qu’il avait été brûlé. Alors il s’irrita contre Éléazar et Itamar, les fils d’Aaron qui restaient, et il dit
Nouvelle Bible Segond
Lévitique 10.16 Moïse chercha le bouc du sacrifice pour le péché : il avait été brûlé. Alors il s’irrita contre Eléazar et Itamar, les fils d’Aaron qui restaient, et il dit :
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 10.16 Moïse chercha le bouc expiatoire ; et voici, il avait été brûlé. Alors il s’irrita contre Eléazar et Ithamar, les fils qui restaient à Aaron, et il dit :
Segond 21
Lévitique 10.16 Moïse chercha le bouc expiatoire, et voici qu’il avait été brûlé. Alors il s’irrita contre Eléazar et Ithamar, les fils qui restaient à Aaron :
Les autres versions
Bible du Semeur
Lévitique 10.16 Moïse s’informa de ce qu’était devenu le bouc offert en sacrifice pour le péché ; il découvrit qu’on l’avait brûlé. Alors il se fâcha contre Éléazar et Itamar, les fils qui restaient à Aaron, et leur demanda :
Traduction œcuménique de la Bible
Lévitique 10.16 Quand Moïse s’enquit du bouc du sacrifice pour le péché, il découvrit qu’on l’avait brûlé. Il se mit en colère contre Eléazar et Itamar, les fils qui restaient à Aaron :
Bible de Jérusalem
Lévitique 10.16 Moïse s’enquit alors du bouc offert en sacrifice pour le péché : voilà qu’on l’avait brûlé ! Il s’irrita contre Eléazar et Itamar, les fils survivants d’Aaron :
Bible Annotée
Lévitique 10.16 Et Moïse s’enquit de ce qu’était devenu le bouc du sacrifice pour le péché ; et il se trouva qu’on l’avait brûlé. Alors il s’irrita contre Éléazar et Ithamar, les fils survivants d’Aaron, et leur dit :
John Nelson Darby
Lévitique 10.16 Et Moïse chercha diligemment le bouc du sacrifice pour le péché ; mais voici, il avait été brûlé ; et Moïse se mit en colère contre Éléazar et Ithamar, les fils d’Aaron qui restaient, et il leur dit :
David Martin
Lévitique 10.16 Or Moïse cherchait soigneusement le bouc [de l’offrande pour] le péché, mais voici il avait été brûlé, et [Moïse] se mit en grande colère contre Eléazar et Ithamar, les fils d’Aaron qui étaient demeurés de reste, [et] leur dit :
Osterwald
Lévitique 10.16 Or Moïse cherchait le bouc du sacrifice pour le péché ; et voici, il avait été brûlé. Alors il se courrouça contre Éléazar et Ithamar, les fils qui restaient à Aaron, et leur dit :
Auguste Crampon
Lévitique 10.16 Moïse s’enquit du bouc immolé pour le péché, et voici, il avait été brûlé. Alors, il s’irrita contre Eléazar et Ithamar, les fils qui restaient à Aaron, et il leur dit :
Lemaistre de Sacy
Lévitique 10.16 Cependant Moïse cherchant le bouc qui avait été offert pour le péché du peuple, trouva qu’il avait été brûlé ; et entrant en colère contre Eléazar et Ithamar, enfants d’Aaron, qui étaient restés, il leur dit :
André Chouraqui
Lévitique 10.16 Moshè demande, il demande le bouc défauteur, et voici il a été incinéré. Il écume contre Èl‘azar et contre Itamar, les fils d’Aarôn qui restent, pour dire :
Les versions grecques et hébraïques
SBL Greek New Testament
Lévitique 10.16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Lévitique 10.16When Moses demanded to know what had happened to the goat of the sin offering, he discovered that it had been burned up. As a result, he became very angry with Eleazar and Ithamar, Aaron's remaining sons.