×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 1.8

Lévitique 1.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLévitique 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Lévitique 1.8Ils arrangeront dessus les membres qui auront été coupés ; savoir, la tête et tout ce qui tient au foie,
David Martin - 1744 - MARLévitique 1.8Et les fils d’Aaron Sacrificateurs arrangeront les pièces, la tête, et la fressure au dessus du bois qui sera au feu sur l’autel.
Ostervald - 1811 - OSTLévitique 1.8Et les fils d’Aaron, les sacrificateurs, arrangeront les morceaux, la tête et la graisse, sur le bois, qu’on aura mis au feu sur l’autel.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLévitique 1.8Les fils d’Aharone les cohenime arrangeront les morceaux, la tête et la graisse sur le bois qui est sur le feu, lequel est sur l’autel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLévitique 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLévitique 1.8Et les Prêtres, fils d’Aaron, rangeront les pièces, la tête et la graisse sur le bois placé sur le feu mis sur l’Autel.
Bible de Lausanne - 1872 - LAULévitique 1.8Et les fils d’Aaron, les sacrificateurs, arrangeront les morceaux, la tête et la graisse sur le bois qu’on aura mis au feu sur l’autel.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLévitique 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYLévitique 1.8et les fils d’Aaron, les sacrificateurs, arrangeront les morceaux, la tête et la graisse, sur le bois qui est sur le feu qui est sur l’autel.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALévitique 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANLévitique 1.8et les fils d’Aaron, les sacrificateurs, arrangeront les pièces, la tête et la fressure sur les bûches placées sur le feu qui est sur l’autel.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLévitique 1.8les fils d’Aaron, les pontifes, arrangeront les membres, la tête et la graisse sur le bois, disposé sur le feu qui sera sur l’autel.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLévitique 1.8(Et) Ils arrangeront dessus les membres qui auront été coupés, savoir : la tête et tout ce qui tient au foie
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLévitique 1.8Ils arrangeront dessus les membres qui auront été coupés; savoir: la tête et tout ce qui tient au foie,
Louis Segond - 1910 - LSGLévitique 1.8Les sacrificateurs, fils d’Aaron, poseront les morceaux, la tête et la graisse, sur le bois mis au feu sur l’autel.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLévitique 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRALévitique 1.8puis les prêtres, fils d’Aaron, arrangeront les morceaux, avec la tête et la fressure, sur le bois placé sur le feu de l’autel.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLévitique 1.8et placeront les morceaux avec la tête et la graisse sur le bois disposé sur le feu de l’autel.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILévitique 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLévitique 1.8Les sacrificateurs, fils d’Aaron, poseront les morceaux, la tête et la graisse sur le bois mis au feu sur l’autel.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULévitique 1.8Les fils d’Aarôn, les desservants, rangent les morceaux, la tête, le suif, sur les bois qui sont sur le feu, qui est sur l’autel.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLévitique 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELévitique 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPLévitique 1.8Puis les prêtres, fils d’Aaron, disposeront les morceaux avec la tête et les boyaux sur le bois placé sur le feu de l’autel.
Segond 21 - 2007 - S21Lévitique 1.8Les prêtres, les descendants d’Aaron, poseront les morceaux, la tête et la graisse sur le bois en feu placé sur l’autel.
King James en Français - 2016 - KJFLévitique 1.8Et les prêtres, les fils d’Aaron, disposeront les morceaux, la tête et la graisse, en ordre sur le bois qui est sur le feu qui est sur l’autel.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLévitique 1.8καὶ ἐπιστοιβάσουσιν οἱ υἱοὶ Ααρων οἱ ἱερεῖς τὰ διχοτομήματα καὶ τὴν κεφαλὴν καὶ τὸ στέαρ ἐπὶ τὰ ξύλα τὰ ἐπὶ τοῦ πυρὸς τὰ ὄντα ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου.
La Vulgate - 1454 - VULLévitique 1.8et membra quae caesa sunt desuper ordinantes caput videlicet et cuncta quae adherent iecori
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLévitique 1.8וְעָרְכ֗וּ בְּנֵ֤י אַהֲרֹן֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים אֵ֚ת הַנְּתָחִ֔ים אֶת־הָרֹ֖אשׁ וְאֶת־הַפָּ֑דֶר עַל־הָעֵצִים֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־הָאֵ֔שׁ אֲשֶׁ֖ר עַל־הַמִּזְבֵּֽחַ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLévitique 1.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !