×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 1.3

Lévitique 1.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLévitique 1.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Lévitique 1.3si son oblation est un holocauste, et si elle est de bœufs, il prendra un mâle sans tache, et l’offrira à la porte du tabernacle du témoignage, pour se rendre favorable le Seigneur.
David Martin - 1744 - MARLévitique 1.3Si son offrande pour un holocauste est de gros bétail, il offrira un mâle sans tare ; il l’offrira de son bon gré, à l’entrée du Tabernacle d’assignation, devant l’Éternel.
Ostervald - 1811 - OSTLévitique 1.3Si son offrande est un holocauste de gros bétail, il offrira un mâle sans défaut ; il l’offrira à l’entrée du tabernacle d’assignation, devant l’Éternel, pour obtenir sa faveur.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLévitique 1.3Si l’holocauste son offrande est de gros bétail, qu’il offre un mâle sans défaut ; il offrira à l’entrée de la tente d’assignation pour (obtenir) sa grâce devant l’Éternel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLévitique 1.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLévitique 1.3Si l’oblation consiste dans l’Holocauste d’une pièce de gros bétail, il offrira un mâle sans défaut, et l’amènera à l’entrée de la Tente du Rendez-vous, afin qu’il soit agréé devant l’Éternel.
Bible de Lausanne - 1872 - LAULévitique 1.3Si son offrande est un holocauste, de gros bétail, il offrira un mâle parfait ; il l’offrira à l’entrée de la Tente d’assignation, pour être agréé en sa faveur devant l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLévitique 1.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYLévitique 1.3Si son offrande est un holocauste de gros bétail, il la présentera, -un mâle sans défaut ; il la présentera à l’entrée de la tente d’assignation, pour être agréé devant l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALévitique 1.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANLévitique 1.3Si son offrande est un holocauste et de gros bétail, il offrira un mâle sans défaut ; il l’offrira à l’entrée de la Tente d’assignation, pour être agréé devant l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLévitique 1.3Si cette offrande est un holocauste pris dans le gros bétail, il l’offrira mâle, sans défaut. Il le présentera au seuil de la Tente d’assignation, pour être agréable au Seigneur.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLévitique 1.3si son oblation est un holocauste, et si elle est de gros bétail, il prendra un mâle sans tache et l’offrira à la porte du tabernacle du témoignage, pour se rendre le Seigneur favorable.[1.3 Voir Exode, 29, 10.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLévitique 1.3Si son oblation est un holocauste, et si elle est de gros bétail, il prendra un mâle sans tache et l’offrira à la porte du tabernacle du témoignage, pour se rendre le Seigneur favorable.
Louis Segond - 1910 - LSGLévitique 1.3Si son offrande est un holocauste de gros bétail, il offrira un mâle sans défaut ; il l’offrira à l’entrée de la tente d’assignation, devant l’Éternel, pour obtenir sa faveur.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLévitique 1.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRALévitique 1.3Si son offrande est un holocauste de gros bétail, il offrira un mâle sans défaut ; il l’offrira à l’entrée de la tente de réunion, pour être agréé devant Yahweh.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLévitique 1.3Si son offrande est un holocauste de gros bétail, il présentera un mâle sans défaut et l’offrira à l’entrée de la Tente de réunion pour être agréé devant Yahweh.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILévitique 1.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLévitique 1.3Si son offrande est un holocauste de gros bétail, il offrira un mâle sans défaut ; il l’offrira à l’entrée de la tente d’assignation, devant l’Éternel, pour obtenir sa faveur.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULévitique 1.3Si son présent est une montée de bovin, il le présentera mâle, intact ; il le présentera à l’ouverture de la tente du rendez-vous, à son agrément, en face de IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLévitique 1.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELévitique 1.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPLévitique 1.3S’il veut offrir un sacrifice totalement consumé (un “holocauste”) de gros bétail, il viendra présenter à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous le mâle sans défaut qu’il aura choisi, et ainsi son sacrifice sera agréable à Yahvé.
Segond 21 - 2007 - S21Lévitique 1.3Si son offrande est un holocauste de gros bétail, il offrira un mâle sans défaut ; il l’offrira à l’entrée de la tente de la rencontre, devant l’Éternel, pour obtenir sa faveur.
King James en Français - 2016 - KJFLévitique 1.3Si son offrande est un sacrifice à brûler de bœuf, il offrira un mâle sans défaut; il l’offrira de son bon gré, à la porte du tabernacle de la congrégation, devant le SEIGNEUR.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLévitique 1.3ἐὰν ὁλοκαύτωμα τὸ δῶρον αὐτοῦ ἐκ τῶν βοῶν ἄρσεν ἄμωμον προσάξει πρὸς τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου προσοίσει αὐτὸ δεκτὸν ἐναντίον κυρίου.
La Vulgate - 1454 - VULLévitique 1.3si holocaustum fuerit eius oblatio ac de armento masculum inmaculatum offeret ad ostium tabernaculi testimonii ad placandum sibi Dominum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLévitique 1.3אִם־עֹלָ֤ה קָרְבָּנֹו֙ מִן־הַבָּקָ֔ר זָכָ֥ר תָּמִ֖ים יַקְרִיבֶ֑נּוּ אֶל־פֶּ֝תַח אֹ֤הֶל מֹועֵד֙ יַקְרִ֣יב אֹתֹ֔ו לִרְצֹנֹ֖ו לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLévitique 1.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !