×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 1.15

Lévitique 1.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et le prêtre offrira l’hostie à l’autel ; et lui tournant avec violence la tête en arrière sur le cou, il lui fera une ouverture et une plaie, par laquelle il fera couler le sang sur le bord de l’autel.
MAREt le Sacrificateur l’offrira sur l’autel, et lui entamera la tête avec l’ongle, afin de la faire fumer sur l’autel, et il en épreindra le sang au côté de l’autel.
OSTLe sacrificateur l’approchera de l’autel, lui brisera la tête, et fera fumer l’oiseau sur l’autel, et son sang sera exprimé contre la paroi de l’autel ;
CAHLe cohène l’offrira sur l’autel, en rompra la tête, la réduira en fumé sur l’autel, et le sang en sera exprimé sur un côté de l’autel ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt le Prêtre les approchera de l’Autel, il leur fendra la tête avec l’ongle et les fera fumer sur l’Autel, et leur sang dégouttera sur les parois de l’Autel,
LAULe sacrificateur l’offrira sur l’autel ; il lui enlèvera la tête avec l’ongle pour la faire fumer sur l’autel, et le sang en sera exprimé contre la paroi de l’autel.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt le sacrificateur l’apportera à l’autel, et lui détachera la tête avec l’ongle, et la fera fumer sur l’autel ; et il en épreindra le sang contre la paroi de l’autel ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLe sacrificateur apportera la victime à l’autel ; il lui détachera la tête et la fera fumer sur l’autel, et son sang sera exprimé contre la paroi de l’autel ;
ZAKLe pontife la présentera à l’autel et lui rompra la tête, qu’il fera fumer sur l’autel après que son sang aura été exprimé sur la paroi de l’autel.
VIGle prêtre offrira la victime à l’autel ; et lui tournant (avec violence) la tête en arrière sur le cou, il lui fera une plaie, par laquelle il fera couler le sang sur le bord de l’autel.
FILLe prêtre offrira la victime à l’autel; et lui tournant avec violence la tête en arrière sur le cou, il lui fera une plaie, par laquelle il fera couler le sang sur le bord de l’autel.
LSGLe sacrificateur sacrifiera l’oiseau sur l’autel ; il lui ouvrira la tête avec l’ongle, et la brûlera sur l’autel, et il exprimera le sang contre un côté de l’autel.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALe prêtre apportera l’oiseau à l’autel ; il lui brisera la tête avec l’ongle et la fera fumer sur l’autel, et son sang sera exprimé contre la paroi de l’autel.
BPCLe prêtre l’offrira sur l’autel, en détachera la tête avec l’ongle (en fera monter la fumée de l’autel) et en fera couler le sang sur la paroi de l’autel ;
JERLe prêtre l’offrira à l’autel, et, en pinçant le cou, il arrachera la tête qu’il fera fumer à l’autel ; puis le sang en sera exprimé sur la paroi de l’autel.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLe sacrificateur sacrifiera l’oiseau sur l’autel ; il lui ouvrira la tête avec l’ongle, et la brûlera sur l’autel, et il exprimera le sang contre un côté de l’autel.
CHULe desservant le présente à l’autel, lui décolle la tête, et l’encense à l’autel ; son sang est exprimé sur le mur de l’autel.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe prêtre apportera l’oiseau à l’autel, il lui pincera le cou, puis le fera brûler sur l’autel. Quant au sang, il s’écoulera sur le côté de l’autel.
S21Le prêtre sacrifiera l’oiseau sur l’autel. Il lui ouvrira la tête avec l’ongle, la brûlera sur l’autel et versera le sang contre un côté de l’autel.
KJFEt le prêtre l’apportera à l’autel, et lui tordra la tète, et la brûlera sur l’autel, et son sang sera extrait contre la paroi de l’autel;
LXXκαὶ προσοίσει αὐτὸ ὁ ἱερεὺς πρὸς τὸ θυσιαστήριον καὶ ἀποκνίσει τὴν κεφαλήν καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ στραγγιεῖ τὸ αἷμα πρὸς τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου.
VULofferet eam sacerdos ad altare et retorto ad collum capite ac rupto vulneris loco decurrere faciet sanguinem super crepidinem altaris
BHSוְהִקְרִיבֹ֤ו הַכֹּהֵן֙ אֶל־הַמִּזְבֵּ֔חַ וּמָלַק֙ אֶת־רֹאשֹׁ֔ו וְהִקְטִ֖יר הַמִּזְבֵּ֑חָה וְנִמְצָ֣ה דָמֹ֔ו עַ֖ל קִ֥יר הַמִּזְבֵּֽחַ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !