Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 1.11

Lévitique 1.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 1.11 (LSG)Il l’égorgera au côté septentrional de l’autel, devant l’Éternel ; et les sacrificateurs, fils d’Aaron, en répandront le sang sur l’autel tout autour.
Lévitique 1.11 (NEG)Il l’égorgera au côté septentrional de l’autel, devant l’Éternel ; et les sacrificateurs, fils d’Aaron, en répandront le sang sur l’autel tout autour.
Lévitique 1.11 (S21)Il l’égorgera du côté nord de l’autel, devant l’Éternel. Les prêtres, les descendants d’Aaron, en verseront le sang sur tout le pourtour de l’autel.
Lévitique 1.11 (LSGSN)Il l’égorgera au côté septentrional de l’autel, devant l’Éternel ; et les sacrificateurs, fils d’Aaron, en répandront le sang sur l’autel tout autour.

Les Bibles d'étude

Lévitique 1.11 (BAN)Et il l’égorgera à côté de l’autel, au nord, devant l’Éternel et les fils d’Aaron, les sacrificateurs, en répandront le sang sur l’autel tout autour.

Les « autres versions »

Lévitique 1.11 (SAC)et il l’immolera devant le Seigneur au côté de l’autel qui regarde l’aquilon ; et les enfants d’Aaron en répandront le sang sur l’autel tout autour.
Lévitique 1.11 (MAR)Et on l’égorgera à côté de l’autel vers le Septentrion devant l’Éternel, et les fils d’Aaron Sacrificateurs en répandront le sang sur l’autel tout autour.
Lévitique 1.11 (OST)Il offrira un mâle sans défaut ; et il l’égorgera au côté Nord de l’autel, devant l’Éternel ; et les fils d’Aaron, les sacrificateurs, en répandront le sang sur l’autel tout autour.
Lévitique 1.11 (CAH)Il l’égorgera vers le côté de l’autel qui regarde le septentrion, devant l’Éternel, et les fils d’Aharone les cohenime répandront son sang (tout) autour sur l’autel.
Lévitique 1.11 (GBT)Et l’immolera devant le Seigneur du côté de l’autel qui regarde l’aquilon ; et les enfants d’Aaron en répandront le sang sur l’autel tout autour ;
Lévitique 1.11 (PGR)Et il l’égorgera à côté de l’Autel au nord devant l’Éternel, et les Prêtres, fils d’Aaron, en répandront le sang autour de l’Autel.
Lévitique 1.11 (LAU)On l’égorgera au côté nord de l’autel, devant l’Éternel ; et les fils d’Aaron, les sacrificateurs, en répandront le sang sur l’autel, tout autour.
Lévitique 1.11 (DBY)et il l’égorgera à côté de l’autel, vers le nord, devant l’Éternel ; et les fils d’Aaron, les sacrificateurs, feront aspersion du sang sur l’autel, tout autour ;
Lévitique 1.11 (TAN)On l’immolera au côté nord de l’autel, devant le Seigneur ; et les fils d’Aaron, les pontifes, aspergeront de son sang le tour de l’autel.
Lévitique 1.11 (VIG)et il l’immolera devant le Seigneur, au côté de l’autel qui regarde l’aquilon ; et les enfants (fils) d’Aaron en répandront le sang sur l’autel, tout autour.
Lévitique 1.11 (FIL)Et il l’immolera devant le Seigneur, au côté de l’autel qui regarde l’aquilon; et les enfants d’Aaron en répandront le sang sur I’autel, tout autour.
Lévitique 1.11 (CRA)Il l’égorgera au côté septentrional de l’autel, devant Yahweh ; et les prêtres, fils d’Aaron, en répandront le sang tout autour sur l’autel.
Lévitique 1.11 (BPC)il l’égorgera devant Yahweh, du côté de l’autel tourné vers le Nord, et les fils d’Aaron, les prêtres, en répandront le sang autour de l’autel.
Lévitique 1.11 (AMI)et il l’immolera devant le Seigneur, au coté de l’autel qui regarde l’aquilon ; et les enfants d’Aaron en répandront le sang sur l’autel tout autour.

Langues étrangères

Lévitique 1.11 (LXX)καὶ σφάξουσιν αὐτὸ ἐκ πλαγίων τοῦ θυσιαστηρίου πρὸς βορρᾶν ἔναντι κυρίου καὶ προσχεοῦσιν οἱ υἱοὶ Ααρων οἱ ἱερεῖς τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ.
Lévitique 1.11 (VUL)immolabitque ad latus altaris quod respicit ad aquilonem coram Domino sanguinem vero illius fundent super altare filii Aaron per circuitum
Lévitique 1.11 (SWA)Naye atamchinja hapo upande wa madhabahu ulioelekea kaskazini mbele za Bwana; na wana wa Haruni, hao makuhani, watainyunyiza damu yake juu ya madhabahu pande zote.
Lévitique 1.11 (BHS)וְשָׁחַ֨ט אֹתֹ֜ו עַ֣ל יֶ֧רֶךְ הַמִּזְבֵּ֛חַ צָפֹ֖נָה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְזָרְק֡וּ בְּנֵי֩ אַהֲרֹ֨ן הַכֹּהֲנִ֧ים אֶת־דָּמֹ֛ו עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃