×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 1.10

Lévitique 1.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Si l’offrande est du menu bétail, c’est-à-dire, si c’est un holocauste de brebis ou de chèvres, celui qui l’offre choisira un mâle sans tache ;
MARQue si son offrande pour l’holocauste est de menu bétail, d’entre les brebis ou d’entre les chèvres, il offrira un mâle sans tare.
OSTSi son offrande est de menu bétail, d’agneaux ou de chèvres pour holocauste,
CAHSi le menu bétail est son offrande, d’entre les brebis ou d’entre les chèvres pour holocauste, qu’il offre un mâle sans défaut.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt si son oblation est de menu bétail, chèvres ou brebis, pour holocauste, il offrira un mâle sans défaut.
LAUSi son offrande est de menu bétail, savoir d’agneaux ou de chèvres pour holocauste, il offrira un mâle parfait.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt si son offrande pour l’holocauste est de menu bétail, d’entre les moutons ou d’entre les chèvres, il la présentera, un mâle sans défaut ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANSi son offrande est de menu bétail, un holocauste d’agneaux ou de chevreaux, il offrira un mâle sans défaut.
ZAKSi l’offrande destinée à l’holocauste provient du menu bétail, des brebis ou des chèvres, on la présentera mâle, sans défaut.
VIGQue si l’offrande est de petit bétail, c’est-à-dire si c’est un holocauste de brebis ou de chèvres, celui qui l’offre choisira un mâle sans tache,[1.10 Il offrira ; c’est-à-dire l’homme qui fait l’offrande. Voir le verset 2.]
FILQue si l’offrande est de petit bétail, c’est-à-dire si c’est un holocauste de brebis ou de chèvres, celui qui l’offre choisira un mâle sans tache,
LSGSi son offrande est un holocauste de menu bétail, d’agneaux ou de chèvres, il offrira un mâle sans défaut.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRASi son offrande est de menu bétail, un holocauste d’agneaux ou de chèvres, il offrira un mâle sans défaut.
BPCSi son offrande est de menu bétail, agneau ou chèvre pour l’holocauste, il offrira un mâle sans défaut,
JERSi son offrande consiste en petit bétail, agneau ou chevreau offert en holocauste, c’est un mâle sans défaut qu’il offrira.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGSi son offrande est un holocauste de menu bétail, d’agneaux ou de chevreaux, il offrira un mâle sans défaut.
CHUSi son présent est d’ovins, de moutons ou de chèvres, en montée, il le présentera, mâle, intact.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPS’il s’agit d’une offrande de petit bétail, un holocauste d’agneau ou de chèvre, on offrira un mâle sans défaut.
S21Si son offrande est un holocauste de petit bétail, d’agneaux ou de chevreaux, il offrira un mâle sans défaut.
KJFEt si son offrande est du troupeau, c’est-à-dire de moutons ou de chèvres pour un sacrifice à brûler, il apportera un mâle sans défaut;
LXXἐὰν δὲ ἀπὸ τῶν προβάτων τὸ δῶρον αὐτοῦ τῷ κυρίῳ ἀπό τε τῶν ἀρνῶν καὶ τῶν ἐρίφων εἰς ὁλοκαύτωμα ἄρσεν ἄμωμον προσάξει αὐτὸ καὶ ἐπιθήσει τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
VULquod si de pecoribus oblatio est de ovibus sive de capris holocaustum anniculum et absque macula offeret
BHSוְאִם־מִן־הַצֹּ֨אן קָרְבָּנֹ֧ו מִן־הַכְּשָׂבִ֛ים אֹ֥ו מִן־הָעִזִּ֖ים לְעֹלָ֑ה זָכָ֥ר תָּמִ֖ים יַקְרִיבֶֽנּוּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !