Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Joël 4.16

Joël 4.16 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
MARCe verset n’existe pas dans cette traduction !
OSTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CAH"YHVH rugira (du haut) de Tsione, de Ierouschalaïme il fera retentir sa voix ; les cieux et la terre seront ébranlés, mais YHVH sera un refuge pour son peuple et une protection pour les fils d’Israël."
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAUL’Éternel rugit de Sion, et de Jérusalem il fait retentir sa voix, et le ciel et la terre tremblent ; mais l’Éternel est un refuge pour son peuple et un rempart pour les fils d’Israël.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCe verset n’existe pas dans cette traduction !
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCe verset n’existe pas dans cette traduction !
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGLe Seigneur rugira de Sion, et de Jérusalem il fera entendre sa voix, et le ciel et la terre seront ébranlés ; mais le Seigneur est l’espérance de son peuple et la force des enfants d’Israël.
FILCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LSGCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRADe Sion Yahweh rugira, de Jérusalem il fera entendre sa voix ; les cieux et la terre trembleront. Mais Yahweh sera un refuge pour son peuple, une retraite pour les enfants d’Israël.
BPCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
JERYahvé rugit de Sion, de Jérusalem il fait entendre sa voix ; les cieux et la terre tremblent ! Mais Yahvé sera pour son peuple un refuge, une forteresse pour les enfants d’Israël !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CHUIHVH-Adonaï de Siôn rugit ; de Ieroushalaîm, il donne de sa voix ; les ciels et la terre tremblent. IHVH-Adonaï, refuge de son peuple, retranchement des Benéi Israël.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDe Sion Yahvé pousse un cri, de Jérusalem il fait entendre sa voix. Le ciel et la terre sont ébranlés, mais pour son peuple Yahvé est un abri, il est le refuge des fils d’Israël.
S21De Sion l’Éternel rugit, de Jérusalem il fait entendre sa voix. Le ciel et la terre sont ébranlés, mais l’Éternel est un refuge pour son peuple, un abri pour les Israélites.
KJFCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LXXὁ δὲ κύριος ἐκ Σιων ἀνακεκράξεται καὶ ἐξ Ιερουσαλημ δώσει φωνὴν αὐτοῦ καὶ σεισθήσεται ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ ὁ δὲ κύριος φείσεται τοῦ λαοῦ αὐτοῦ καὶ ἐνισχύσει κύριος τοὺς υἱοὺς Ισραηλ.
VULet Dominus de Sion rugiet et de Hierusalem dabit vocem suam et movebuntur caeli et terra et Dominus spes populi sui et fortitudo filiorum Israhel
BHS(3.16) וַיהוָ֞ה מִצִּיֹּ֣ון יִשְׁאָ֗ג וּמִירוּשָׁלִַ֨ם֙ יִתֵּ֣ן קֹולֹ֔ו וְרָעֲשׁ֖וּ שָׁמַ֣יִם וָאָ֑רֶץ וַֽיהוָה֙ מַֽחֲסֶ֣ה לְעַמֹּ֔ו וּמָעֹ֖וז לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !