Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Joël 4.12

Joël 4.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Joël 4.12 (S21)« Que les nations se réveillent et montent vers la vallée de Josaphat, car c’est là que je siégerai pour juger toutes les nations environnantes.

Les Bibles d'étude

Les « autres versions »

Joël 4.12 (CAH)Que les nations se réveillent et se dirigent vers la vallée de Iehoschaphate, car là je serai assis pour juger toutes les nations d’alentour.
Joël 4.12 (GBT)Que les nations s’élèvent et viennent dans la vallée de Josaphat ; car j’y serai assis pour juger tous les peuples, qui s’y rendront de toutes parts.
Joël 4.12 (LAU)Que les nations s’éveillent, qu’elles montent à la vallée de Josaphat ; car je siégerai là pour juger toutes les nations, de toutes parts.
Joël 4.12 (TAN)Que les nations s’excitent donc et montent dans la vallée de Josaphat, car là je siégerai pour juger tous les peuples d’alentour.
Joël 4.12 (VIG)Que les nations se lèvent et qu’elles montent dans la vallée de Josaphat ; car (c’est) là (que) je siégerai, pour juger toutes les nations d’alentour.
Joël 4.12 (CRA)Que les nations se lèvent et qu’elles montent à la vallée de Josaphat ! Car c’est là que je siégerai pour juger toutes les nations d’alentour.
Joël 4.12 (AMI)Que les peuples viennent se rendre à la vallée de Josaphat ; j’y serai assis sur mon trône, pour y juger tous les peuples qui y viendront de toutes parts.

Langues étrangères

Joël 4.12 (LXX)ἐξεγειρέσθωσαν καὶ ἀναβαινέτωσαν πάντα τὰ ἔθνη εἰς τὴν κοιλάδα Ιωσαφατ διότι ἐκεῖ καθιῶ τοῦ διακρῖναι πάντα τὰ ἔθνη κυκλόθεν.
Joël 4.12 (VUL)consurgant et ascendant gentes in vallem Iosaphat quia ibi sedebo ut iudicem omnes gentes in circuitu
Joël 4.12 (BHS)(3.12) יֵעֹ֨ורוּ֙ וְיַעֲל֣וּ הַגֹּויִ֔ם אֶל־עֵ֖מֶק יְהֹֽושָׁפָ֑ט כִּ֣י שָׁ֗ם אֵשֵׁ֛ב לִשְׁפֹּ֥ט אֶת־כָּל־הַגֹּויִ֖ם מִסָּבִֽיב׃