×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Joël 3.7

Joël 3.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJoël 3.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Joël 3.7Mais je vais les retirer du lieu où vous les avez vendus, et je ferai retomber sur votre tête le mal que vous leur avez fait.
David Martin - 1744 - MARJoël 3.7Voici, je les ferai lever du lieu auquel [ils ont été transportés après que] vous les avez vendus ; et je ferai retourner votre récompense sur votre tête.
Ostervald - 1811 - OSTJoël 3.7Voici, je les ferai revenir du lieu où vous les avez vendus, et je ferai retomber sur votre tête votre salaire.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJoël 3.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJoël 3.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJoël 3.7Voici, je les ferai se lever du lieu où vous les avez vendus, et je ferai retomber sur vos têtes ce que vous avez fait,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJoël 3.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJoël 3.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYJoël 3.7Voici, je les réveillerai du lieu où vous les avez vendus, et je ferai retomber votre récompense sur votre tête ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJoël 3.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANJoël 3.7Voici, je vais les faire lever du lieu où vous les avez vendus, et je ferai retomber sur votre tête ce que vous avez fait.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJoël 3.7Mais voici que, réveillant leur courage, je les ramène de la contrée où vous les avez vendus et je fais retomber sur vos têtes un juste châtiment.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJoël 3.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJoël 3.7Voici, Je les ferai revenir du lieu où vous les avez vendus, et Je ferai retomber vos actes sur votre tête.
Louis Segond - 1910 - LSGJoël 3.7Voici, je les ferai revenir du lieu où vous les avez vendus, Et je ferai retomber votre vengeance sur vos têtes.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJoël 3.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAJoël 3.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJoël 3.7Voici que je les susciterai de tous les lieux où vous les avez vendus, - et je ferai retomber votre méfait sur votre tête.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJoël 3.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJoël 3.7Voici, je les ferai revenir du lieu où vous les avez vendus, Et je ferai retomber votre vengeance sur vos têtes.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJoël 3.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJoël 3.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJoël 3.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPJoël 3.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S21Joël 3.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
King James en Français - 2016 - KJFJoël 3.7Voici, je les ferai lever du lieu où vous les avez vendus, et je ferai retourner votre récompense sur votre tête.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJoël 3.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULJoël 3.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJoël 3.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJoël 3.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !