×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Joël 3.18

Joël 3.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJoël 3.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Joël 3.18En ce jour-là la douceur du miel dégouttera des montagnes, le lait coulera des collines, et les eaux vives couleront dans tous les ruisseaux de Juda. il sortira de la maison du Seigneur une fontaine qui remplira le torrent des épines.
David Martin - 1744 - MARJoël 3.18Et il arrivera en ce jour-là que les montagnes distilleront le moût, et que les coteaux se fondront en lait, les eaux courront dans tous les ruisseaux de Juda, et il sortira une fontaine de la maison de l’Éternel, et elle arrosera la vallée de Sittim.
Ostervald - 1811 - OSTJoël 3.18En ce jour-là les montagnes ruisselleront de moût, et le lait coulera des collines ; l’eau coulera dans tous les ruisseaux de Juda, et une source sortira de la maison de l’Éternel et arrosera la vallée de Sittim.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJoël 3.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJoël 3.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJoël 3.18Et dans ce temps-là les montagnes ruisselleront de moût et les collines seront découlantes de lait, et tous les ruisseaux de Juda auront des eaux courantes, et une source sortira de la maison de l’Éternel, et abreuvera la vallée de Sittim.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJoël 3.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJoël 3.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYJoël 3.18Et il arrivera, en ce jour-là, que les montagnes ruisselleront de moût, et les collines découleront de lait, et tous les torrents de Juda découleront d’eau ; et une source sortira de la maison de l’Éternel, et arrosera la vallée de Sittim.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJoël 3.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANJoël 3.18Et il arrivera en ce jour-là que les montagnes dégoutteront de moût, les coteaux découleront de lait, et tous les torrents de Juda seront pleins d’eau. Une source sortira de la maison de l’Éternel et elle arrosera la vallée des Acacias.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJoël 3.18En ce jour les montagnes ruisselleront du jus de la vigne, les collines feront couler du lait, tous les ruisseaux de Juda seront pleins d’eau. Une source jaillira de la maison de l’Eternel et arrosera la vallée de Chittîm.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJoël 3.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJoël 3.18En ce jour-là, les montagnes distilleront la douceur, les collines feront couler le lait, et les eaux couleront dans tous les ruisseaux de Juda; une source sortira de la maison du Seigneur, et arrosera le torrent des épines.
Louis Segond - 1910 - LSGJoël 3.18En ce temps-là, le moût ruissellera des montagnes, Le lait coulera des collines, Et il y aura de l’eau dans tous les torrents de Juda ; Une source sortira aussi de la maison de l’Éternel, Et arrosera la vallée de Sittim.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJoël 3.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAJoël 3.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJoël 3.18Et, en ce jour-là, les montagnes dégoutteront un vin doux, - les collines ruisselleront de lait, Dans tous les torrents de Juda l’eau coulera, - et une source jaillira de la maison de Yahweh, - elle arrosera le val des Acacias.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJoël 3.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJoël 3.18En ce temps-là, le moût ruissellera des montagnes, Le lait coulera des collines, Et il y aura de l’eau dans tous les torrents de Juda ; Une source sortira aussi de la maison de l’Éternel, Et arrosera la vallée de Sittim.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJoël 3.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJoël 3.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJoël 3.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPJoël 3.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S21Joël 3.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
King James en Français - 2016 - KJFJoël 3.18Et il arrivera ce jour-là, que les montagnes ruisselleront de vin nouveau, et des collines coulera le lait; et l’eau coulera dans toutes les rivières de Juda, et une fontaine sortira de la maison du SEIGNEUR et arrosera la vallée de Sittim.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJoël 3.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULJoël 3.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJoël 3.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJoël 3.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !