×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Joël 3.16

Joël 3.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJoël 3.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Joël 3.16Le Seigneur rugira du haut de Sion, et sa voix retentira du milieu de Jérusalem : le ciel et la terre trembleront ; et alors le Seigneur sera l’espérance de son peuple, et la force des enfants d’Israël.
David Martin - 1744 - MARJoël 3.16Et l’Éternel rugira de Sion, et fera ouïr sa voix de Jérusalem, et les Cieux et la terre seront ébranlés, et l’Éternel [sera] un asile à son peuple, et la force des enfants d’Israël.
Ostervald - 1811 - OSTJoël 3.16L’Éternel rugit de Sion, et de Jérusalem il fait entendre sa voix ; les cieux et la terre sont ébranlés ; mais l’Éternel est pour son peuple une retraite, et une forteresse pour les enfants d’Israël.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJoël 3.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJoël 3.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJoël 3.16Et l’Éternel rugit de Sion, et de Jérusalem Il fait entendre sa voix, et les Cieux et la terre tremblent. Mais l’Éternel est un refuge pour son peuple et un boulevard pour les enfants d’Israël.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJoël 3.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJoël 3.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYJoël 3.16et l’Éternel rugira de Sion, et de Jérusalem il fera entendre sa voix, et les cieux et la terre trembleront ; et l’Éternel sera l’abri de son peuple et le refuge des fils d’Israël.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJoël 3.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANJoël 3.16Et l’Éternel rugira de Sion, et de Jérusalem il fera entendre sa voix. Les cieux et la terre trembleront. Mais l’Éternel est un refuge pour son peuple et une retraite pour les enfants d’Israël.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJoël 3.16De Sion l’Eternel rugit, de Jérusalem il fait retentir sa voix : ciel et terre en tremblent. Mais l’Eternel est un abri pour son peuple, un refuge fortifié pour les enfants d’Israël.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJoël 3.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJoël 3.16Le Seigneur rugira de Sion, et de Jérusalem Il fera entendre Sa voix, et le ciel et la terre seront ébranlés; mais le Seigneur est l’espérance de Son peuple et la force des enfants d’Israël.
Louis Segond - 1910 - LSGJoël 3.16De Sion l’Éternel rugit, De Jérusalem il fait entendre sa voix ; Les cieux et la terre sont ébranlés. Mais l’Éternel est un refuge pour son peuple, Un abri pour les enfants d’Israël.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJoël 3.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAJoël 3.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJoël 3.16De Sion Yahweh rugira - et de Jérusalem il fera retentir sa voix, - les cieux et les terres en seront secoués. Mais, pour son peuple, Yahweh est un abri, - une citadelle pour les enfants d’Israël.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJoël 3.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJoël 3.16De Sion l’Éternel rugit, De Jérusalem il fait entendre sa voix ; Les cieux et la terre sont ébranlés. Mais l’Éternel est un refuge pour son peuple, Un abri pour les enfants d’Israël.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJoël 3.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJoël 3.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJoël 3.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPJoël 3.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S21Joël 3.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
King James en Français - 2016 - KJFJoël 3.16Et le SEIGNEUR rugira de Sion, et fera entendre sa voix de Jérusalem; et les cieux et la terre seront ébranlés; mais le SEIGNEUR sera l’espoir de son peuple, et la puissance des enfants d’Israël.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJoël 3.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULJoël 3.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJoël 3.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJoël 3.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !