×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Joël 3.15

Joël 3.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Joël 3.15  Le soleil et la lune s’obscurcissent, Et les étoiles retirent leur éclat.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Joël 3.15  Le soleil et la lune s’obscurcissent, Et les étoiles retirent leur éclat.

Segond 21

Joël 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les autres versions

Bible du Semeur

Joël 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Traduction œcuménique de la Bible

Joël 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Jérusalem

Joël 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Joël 3.15  Le soleil et la lune se sont obscurcis, et les étoiles ont retiré leur éclat.

John Nelson Darby

Joël 3.15  Le soleil et la lune seront obscurcis, et les étoiles retireront leur splendeur ;

David Martin

Joël 3.15  Le soleil et la lune ont été obscurcis, et les étoiles ont retiré leur lueur.

Osterwald

Joël 3.15  Le soleil et la lune s’obscurcissent, et les étoiles retirent leur éclat.

Auguste Crampon

Joël 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Lemaistre de Sacy

Joël 3.15  Le soleil et la lune se couvriront de ténèbres, et les étoiles retireront leur lumière.

André Chouraqui

Joël 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Zadoc Kahn

Joël 3.15  Soleil et lune s’obscurcissant, les étoiles voilent leur éclat.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Joël 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Joël 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Joël 3.15  The sun and moon will grow dark, and the stars will no longer shine.