Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Joël 3.15

Joël 3.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Joël 3.15 (LSG)Le soleil et la lune s’obscurcissent, Et les étoiles retirent leur éclat.
Joël 3.15 (NEG)Le soleil et la lune s’obscurcissent, Et les étoiles retirent leur éclat.
Joël 3.15 (LSGSN)Le soleil et la lune s’obscurcissent , Et les étoiles retirent leur éclat.

Les Bibles d'étude

Joël 3.15 (BAN)Le soleil et la lune se sont obscurcis, et les étoiles ont retiré leur éclat.

Les « autres versions »

Joël 3.15 (SAC)Le soleil et la lune se couvriront de ténèbres, et les étoiles retireront leur lumière.
Joël 3.15 (MAR)Le soleil et la lune ont été obscurcis, et les étoiles ont retiré leur lueur.
Joël 3.15 (OST)Le soleil et la lune s’obscurcissent, et les étoiles retirent leur éclat.
Joël 3.15 (PGR)Le soleil et la lune s’obscurcissent, et les étoiles retirent leur éclat.
Joël 3.15 (DBY)Le soleil et la lune seront obscurcis, et les étoiles retireront leur splendeur ;
Joël 3.15 (FIL)Le soleil et la lune s’obscurciront, et les étoiles retireront leur éclat.
Joël 3.15 (BPC)Le soleil et la lune s’obscurcissent, - les étoiles perdent leur éclat.

Langues étrangères

Joël 3.15 (SWA)Jua na mwezi vimetiwa giza, na nyota zimeacha kuangaza.