×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Joël 1.6

Joël 1.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJoël 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Joël 1.6Car un peuple fort et innombrable est venu fondre sur ma terre : ses dents sont comme les dents d’un lion ; elles sont comme les dents les plus dures d’un fier lionceau.
David Martin - 1744 - MARJoël 1.6Car une nation puissante et innombrable est montée contre mon pays ; ses dents sont des dents de lion, et elle a les dents mâchelières d’un vieux lion.
Ostervald - 1811 - OSTJoël 1.6Car une nation puissante et innombrable est montée contre mon pays ; ses dents sont des dents de lion, elle a les mâchoires d’un vieux lion.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJoël 1.6Car un peuple s’est abattu sur mon pays, puissant et innombrable ; ses dents (sont comme) les dents du lion, sa mâchoire (est comme) celle d’une lionne.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJoël 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJoël 1.6Car un peuple envahit mon pays, puissant et innombrable ; ses dents sont des dents de lion, et il a la denture de la lionne ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJoël 1.6Car une nation forte et innombrable monte contre ma terre. Ses dents sont les dents d’un lion, et elle a les mâchoires d’une lionne.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJoël 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYJoël 1.6Car une nation est montée sur mon pays, forte et innombrable. Ses dents sont les dents d’un lion, et elle a les grosses dents d’une lionne.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJoël 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANJoël 1.6Parce qu’un peuple a envahi mon pays, un peuple puissant et innombrable. Ses dents sont des dents de lion, il a des mâchoires de lionne.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJoël 1.6C’est que mon pays a été envahi par un peuple puissant et sans nombre, dont les dents sont des dents de lion et les crocs des crocs de lionne.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJoël 1.6Car un peuple vient fondre sur mon pays, fort et innombrable : ses dents sont comme les dents d’un lion, et ses mâchoires (molaires) comme celles d’un lionceau.[1.6 Une nation ; les sauterelles, qui ravagent et détruisent tout.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJoël 1.6Car un peuple vient fondre sur Mon pays, fort et innombrable: ses dents sont comme les dents d’un lion, et ses mâchoires comme celles d’un lionceau.
Louis Segond - 1910 - LSGJoël 1.6Car un peuple est venu fondre sur mon pays, Puissant et innombrable. Il a les dents d’un lion, Les mâchoires d’une lionne.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJoël 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAJoël 1.6Car un peuple est monté sur mon pays, puissant et innombrable ; ses dents sont des dents de lion, et il a des mâchoires de lionne.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJoël 1.6Un peuple a envahi mon pays, - puissant et innombrable. Ses dents sont des dents de lion, - il a les crocs d’une lionne.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJoël 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJoël 1.6Car un peuple est venu fondre sur mon pays, Puissant et innombrable. Il a les dents d’un lion, Les mâchoires d’une lionne.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJoël 1.6Oui, une nation est montée contre ma terre, vigoureuse, sans nombre. Ses dents sont des dents de lion avec des molaires de lionne.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJoël 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJoël 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPJoël 1.6Un peuple puissant, innombrable, est monté contre mon pays; ses dents sont des dents de lion, il a des mâchoires de lionne.
Segond 21 - 2007 - S21Joël 1.6En effet, un peuple est venu fondre sur mon pays. Il est puissant et innombrable. Il a les dents d’un lion, les mâchoires d’une lionne.
King James en Français - 2016 - KJFJoël 1.6Car une nation puissante et innombrable est montée sur mon pays; ses dents sont les dents d’un lion, et elle a les mâchoires d’un vieux lion.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJoël 1.6ὅτι ἔθνος ἀνέβη ἐπὶ τὴν γῆν μου ἰσχυρὸν καὶ ἀναρίθμητον οἱ ὀδόντες αὐτοῦ ὀδόντες λέοντος καὶ αἱ μύλαι αὐτοῦ σκύμνου.
La Vulgate - 1454 - VULJoël 1.6gens enim ascendit super terram meam fortis et innumerabilis dentes eius ut dentes leonis et molares eius ut catuli leonis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJoël 1.6כִּֽי־גֹוי֙ עָלָ֣ה עַל־אַרְצִ֔י עָצ֖וּם וְאֵ֣ין מִסְפָּ֑ר שִׁנָּיו֙ שִׁנֵּ֣י אַרְיֵ֔ה וּֽמְתַלְּעֹ֥ות לָבִ֖יא לֹֽו׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJoël 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !